05 giường đơn 1m2 hoặc 01 giường đôi 1m6 và 02 giường đơn 1m2. Nằm ở trung tâm của khu nghỉ mát và gần hồ bơi, Family Standard Garden 1 (5 khách) là một trong những lựa chọn phổ biến nhất và phù hợp với gia đình đông đúc. Thế nhưng, theo lời ông Thuận, có lẽ bởi cuộc sống nghèo khổ như vậy nên thiên nhiên đã ưu ái ban cho Mường Lèo một môi trường sống thật trong lành. Cây cối tốt tươi và núi non hữu tình đẹp như bức tranh thủy mặc, và nhất là "mó nước thần" nằm ở giữa bản Còn lại mình chị. Căn phòng tăm tối u uất làm chị thấy hơi chợn rợn. Trên giường, một dáng hình tiều tụy, một đôi mắt mệt nhọc vô hồn. Người đàn bà còn trẻ nhưng xanh bủng, võ vàng vì nằm lâu ngày. Đôi đồng tử hơi chuyển động khi nhìn thấy người mới vào. Truyện Phong Vũ Thanh Triều 1 của tác giả VMT - Chương 19: Một vợ nằm giường lèo. Hai vợ nằm chèo queo. Ba vợ ra chuồng heo mà nằm Chồng cầy vợ cấy con trâu đi nằm. Má ơi đừng gả con xa. Thịt đâu còn nữa dưới nước lèo. Ra đường gặp đóa hoa rơi. Hai chân đá hất, không chơi hoa thừa. mỗi lớp gạch gồm một hay nhiều hàng, Fast Money. Những bài ca dao - tục ngữ về "giường lèo" Nằm giường lèo lại đòi trèo trướng phụng Nằm giường lèo lại đòi trèo trướng phụng Dẫu ai trề nhún, nó cũng làm ngang Một khi bị đạp xuống sàn Ngủ chung với chó, còn than nỗi gì Một vợ thì nằm giường lèo Một vợ thì nằm giường lèo Có gối tai bèo, sáo rủ, màn treo Hai vợ thì nằm chèo queo Ba vợ thì xuống chuồng heo mà nằm Trăng rằm mười sáu trăng treo Trăng rằm mười sáu trăng treo Anh đóng giường lèo cưới vợ Nha Trang Giường lèo mà trải chiếu mây Giường lèo mà trải chiếu mây Làm trai hai vợ như dây buộc mình Giường lèo Loại giường bằng gỗ quý, chạm trổ công phu, có nguồn gốc từ Lào. Trước đây loại giường này thường được các nhà quyền quý đặt thợ người Lào làm, nên gọi là giường lèo đọc trại chữ Lào. Sau này thợ của ta cũng làm được loại giường này, nhưng vẫn giữ tên giường lèo. Trướng Màn. Ngày xưa, tấm màn che buồng người con gái gọi là trướng. Ngoài ra, theo Thiều Chửu Quân đi đến đâu, căng vải lên làm rạp để nghỉ cũng gọi là trướng. Êm đềm trướng rủ màn che Tường đông ong bướm đi về mặc ai Truyện Kiều Sáo Còn gọi là mành sáo, là tấm đan bằng tre, có nan to, thường treo trước nhà hoặc gần cửa sổ để che nắng. Sáo cũng có thể được treo trước bàn thờ. Mành sáo Nha Trang Một địa danh thuộc tỉnh Khánh Hòa, hiện là một thành phố biển nổi tiếng không chỉ ở nước ta mà trên cả thế giới về du lịch biển, đồng thời là một trong những trung tâm kinh tế của cả nước. Theo nhiều nhà nghiên cứu, tên "Nha Trang" được hình thành do cách đọc của người Việt phỏng theo âm một địa danh Chăm vốn có trước là Ya Trang hay Ea Trang có nghĩa là "sông Lau," tiếng người Chăm gọi sông Cái chảy qua Nha Trang ngày nay, vì chỗ con sông này đổ ra biển mọc rất nhiều cây lau. Từ tên sông, sau chỉ rộng ra vùng đất từ năm 1653. Vẻ đẹp Nha Trang Mây Tên chung của khoảng hơn 600 loài dây leo thuộc họ cọ, thân có nhiều gai, mọc nhiều ở các vùng rừng núi nước ta. Gỗ mây rất dẻo, được khai thác để sản xuất hàng thủ công mỹ nghệ, đồ dùng trong gia đình như bàn, ghế, đan giỏ đựng... Loài mây được trồng và sử dụng nhiều nhất ở nước ta là mây nếp. Dây mây "Chậc chậc! Thế là lại bị đuổi việc, ông giám đốc đáng ghét đấy, rồi cứ đợi xem có ngày..." - Tô Hiểu Du bước ra từ công ty lớn, mặt mày cau có lẩm bẩm tức giận, đầu đội trời chân đạp phành phạch dưới đất. "Thật tức điên người đi mà!"Xem ra hôm nay đúng là xui xẻo, mới đầu tháng đã bị tống ra khỏi công ty, phải đi xả xui mới Hiểu Du tiến thẳng đến hộp đêm."Cho tôi ly rượu nhé, như cũ!""Ok, hôm nay buồn bực chuyện gì mà lại tìm đến rượu thế này công chúa của tôi?" - Anh bồi bàn vốn tính hòa đồng, hai người cùng quen đã lâu, mỗi khi có chuyện vui hay buồn cô đều tìm đến đây mua vui."Cậu nói xem, năm nay tôi cũng đã 24 tuổi đầu rồi, mà chuyện làm ăn cứ luôn gặp xui xẻo, hết công ty này không nhận, lại đến công ty kia cho thôi việc, tôi sắp chết đói rồi Lam Bạch à!" - nói xong cô ngẩng cổ uống hết nửa ly, vò đầu bứt tóc than vãn bể khổ."Haizz, thay vì cô đi làm, chi bằng kiếm lấy một anh đại gia nào đó mà cưới, sinh con rồi chung sống đuề huề hết đời không phải quá là hạnh phúc sao?" - Lam Bạch lại rót thêm rượu cho đến đây cô đã không muốn trả lời, im lặng uống tiếp một ly. Hừ, lấy chồng á, không bao giờ có nhé, Tô Hiểu Du cô đây xinh đẹp ngời ngời, đủ khả năng tự nuôi sống bản thân, cần quái gì đến thằng đàn ông nào? Huống chi cô còn không thích bị ràng buộc, nhất là chuyện hôn nhân và tình yêu nam nữ!Mải uống liên hồi cũng chẳng để ý, chắc Lam Bạch có việc đi trước rồi, đối diện hầu bàn cô là một người con trai phút sau từ bên ngoài vào, một anh chàng cao to, khôi ngô, tuấn tú như người mẫu chen qua đám đông, ngồi bàn bên cạnh Tô Hiểu chàng này chắc cũng gặp chuyện gì đó không vui, anh ta uống khá nhiều, cặp lông mày luôn nheo lại, có chút tức giận, đan xen khốn khổ mà không phải ai cũng có thể nhìn này Tô Hiểu Du thực sự đã say mèm, cô nấc lên mấy hồi, ngó ngang ngó dọc thấy người đàn ông bên cạnh, cô cười thầm. Có bạn rượu rồi hehe!"Hê lô anh bạn! Tôi ngồi cùng được chứ?" - cô điêu đảo tiến lại gần, vỗ bộp cái mạnh vào vai anh anh quay đầu lại nhìn cô, thì ra cũng đã lơ ngơ rồi, chắc đã say, mặt anh ta đỏ đỏ, đã nói lên tất cả! Anh ta nhíu mắt lại, cố nhìn cho rõ người con gái đứng trước mặt mình, nhưng cứ mơ màng, kết hợp với ánh đèn mờ ảo của bar sàn, anh không rõ người phụ nữ này là ai."Tôi không quen cô!" - Anh dứt khoát trong lời nói rồi quay về với ly rượu của mình, một hơi hết sạch rượu và tiếp tục rót."Anh uống tốt đấy! Xứng đáng xách dép cho Tô Hiểu Du tôi!" - Cô nàng mồm hehe haha ngồi xuống bên cạnh anh, dành lại chai rượu trên tay anh và rót vào cốc của cô."Xách dép? Cô bị ảo tưởng hay gì?" - Lần này anh ta có vẻ hứng thú với lời nói của cô rồi.[...]2 tiếng sau. Trong khách sạn."ưm....a"Qua lớp rèm cửa sổ, ánh trăng sáng rọi và lưng người đàn ông, những giọt mồ hôi lờ mờ chảy từ lưng anh xuống. Người con gái bên dưới cứ cuốn lấy anh, hai tay vòng qua khung xương quai xanh đầy hấp dẫn, cơ thể dưới của anh thì cứ nhấp nhô từng nhịp đều căn phòng thoắt ẩn thoắt hiện giọng rên khe khẽ, đen xen hơi thở dồn dập của cả hai. Hai người quấn lấy nhau để có thể hưởng được cực điểm của sự khoái hôn sâu môi cô, luồn qua rừng kẽ hở, lấp đầy miệng cô để hưởng nhận lấy sự ngọt ngào đôi môi cô đem dần anh trườn xuống, áp mặt vào hai trái hồng đào căng tròn trắng nõn, anh hôn mạnh bạo để lại những dấu môi đỏ ửng ~~ Một tay anh xoa nắn ngực cô, một tay trống sang bên phải, nhịp điệu càng lúc càng mạnh bạo. Miệng anh lướt nhẹ rồi mút một cách điêu luyện trái đào căng tròn của cô, khiến cô không ngừng ré lên sung sướng."...ư..ưm..a... ưmmm""Tiểu bảo bối, em vẫn thấy chưa đủ sao?" -Anh áp sát mặt vào tai cô, liếm nhẹ chúng và thì thầm, làm chô cô run lên ấm úng. "Thật là dâm đãng ~" - Anh cắn nhẹ vào tai cô, một tay đưa xuống luồn qua cánh hoa hồng đang sướt mướt nước, anh đưa tay vào sâu bên trong cô, hai đầu ngón tay mò mẫm như thấu tìm sự hoan lạc trong cô, Tô Hiểu Du càng rên to, anh lại càng làm nhanh nhưng hết sức cẩn thận khiến cho cô u mê chỉ nằm mà hưởng. Cô cấu cào lưng anh, cảm giác vừa đau vừa tê dại, cô muốn ngừng lại, nhưng càng không muốn ngừng lại, quấn lấy anh, hôn lấy đôi môi đầy đặn quyến rũ của anh, nhìn bờ vai của anh như đang khiêu gợi cô vậy, cô chồm lên, đổi hướng khiến cô nằm trên, anh nằm dưới, cô cũng học theo thói hư của anh mà cắn lấy bờ vai anh, hôn hít lấy đầu hạt lựu trên ngực anh làm cho anh cũng run lên. Hai con người vì có chút men rượu mà càng kích thích, cứ quấn lấy nhau cho đến khi cả hai không còn sức lực mà nằm la liệt trên giường."Ưmm, chói mắt quá". - những tia nắng ban mai thông qua khe hở của rèm cửa chói thẳng vào mắt của cô, theo phản xạ tự nhiên, cô liền xoay người lại phía bên kia, thật sự hôm nay cô ngủ rất quay sang, cô đưa chân gác lên phía đối diện. Cảm thấy có gì đó không đúng. Sao gối ôm hôm nay có gì đó cứng cứng, mà lại to như vậy, mắt vẫn nhắm tịt, cô đưa tay vỗ vỗ mò mẫm."Cái gì vậy?" - Rõ ràng Tô Hiểu Du sờ được một khuôn mặt, không phải gối ôm của cô. Cô giật mình mở mắt ngồi bật gì đang xảy ra thế này? Cô đang ở đâu, đây đâu phải nhà của cô, còn.. còn người đàn ông bên cạnh cô là ai?Tô Hiểu Du cố nhớ về sự việc đã xảy ra, Khuôn mặt nhanh chóng trở lên biến dạng. Không phải chứ? Hôm qua chính cô là người theo anh ta đến đây sao? Nhìn người đàn ông vẫn còn đang say giấc, Tô Hiểu Du vừa có chút tức giận, vừa lo sợ, Hiểu Du ơi là Hiểu Du, đúng là phát điên nhìn kĩ người đàn ông này có đường nét thật đẹp, khuôn mặt anh ta đang ngủ quả là hảo soái ca!Thời khắc nào rồi còn suy nghĩ linh tinh như vậy? Mau cuốn gói chạy ngay trước khi mọi chuyện trở nên phức tạp."Aaaaa, điên mất thôi, mình làm sao thế này, anh ta với mình không quen không thân thích, mong sau này không gặp lại." -Tay xách túi cô chạy ra từ khách sạn, hoang mang chạy thẳng một mạnh con đường quen thuộc để về nhà. Chỉ là cô đã tự hứa với bản thân không gần gũi lũ đàn ông, sao lại xảy ra chuyện này không biết!! Anh ta đã lấy đi lần đầu của cô rồi, mà thậm chí cô còn không biết gì về người ta nữa, muốn đâm đầu vào gối chết quách đi cho xong! Những bài ca dao - tục ngữ về "đa thê" Sáu cô đi chợ một xuồng Sáu cô đi chợ một xuồng Tôi chèo theo chính giữa sợ mích lòng sáu cô Phải chi tôi có lúa bồ Tôi xin cưới hết sáu cô một lần Cô hai mua tảo bán tần Cô ba sắc thuốc dưỡng thân mẹ già Cô tư nấu nước pha trà Cô năm coi cửa coi nhà ngoài trong Cô sáu trải chiếu, giăng mùng Cô bảy san sẻ tình chung với mình Phải chi cả sáu cô thuận tình Trai năm thê bảy thiếp, vợ mình đông vui Dị bản Lang thang một dãy sáu cô Cưới cô chính giữa mích lòng năm cô Phải chi tôi có lúa bồ Tôi ra tôi cưới sáu cô một lần Cô hai mua tảo bán tần Cô ba xách nước dưỡng nuôi mẹ già Cô tư dọn dẹp trong nhà Cô năm phân nước pha trà uống chung Cô sáu trải chiếu giăng mùng Cô bảy là nghĩa tình chung với mình Cô bảy phân hết sự tình Trai năm thê bảy thiếp vợ của mình rất đông Ai bì anh có tiền bồ Anh đi anh lấy sáu cô một lần Cô hai buôn tảo bán tần Cô ba đòi nợ chỗ gần chỗ xa Cô tư dọn dẹp trong nhà Cô năm sắc thuốc, mẹ già cô trông Cô sáu trải chiếu giăng mùng Một mình cô bảy nằm chung với chồng. Trời mưa dưới biển mưa lên Trời mưa dưới biển mưa lên Số anh hai vợ mới nên cửa nhà Tài trai lấy năm lấy bảy Tài trai lấy năm lấy bảy Gái chính chuyên chỉ lấy một chồng Ấm oái như hai gái lấy một chồng Ấm oái như hai gái lấy một chồng Đàn ông chẳng xứng chút nào Đàn ông chẳng xứng chút nào, Vợ kia vợ nọ biết bao cho vừa Mây muốn mưa mà trời chưa có chuyển Mây muốn mưa mà trời chưa có chuyển Anh muốn gần nàng ngặt một kiểng hai quê Trèo lên cây chót vót cây khô, Trèo lên cây chót vót cây khô Ngó về đồng ruộng thấy bốn cô chưa chồng Cô Hai cấy lúa vừa xong Cô Ba chưa chồng bản ngản bơ ngơ Cô Tư tuổi hãy còn thơ Cô Năm còn dại còn khờ Tôi đây ở vậy mà chờ bốn cô Vái trời cho có lúa bồ Tôi qua cưới hết bốn cô đem về Cô Hai lo tảo bán tần Cô Ba xách nước, dưỡng thân mẹ già Cô Tư xách chổi chăn gà, chăn heo Cô Năm gá nghĩa tình chung với mình Năm thê bảy thiếp chúng mình đông vui Ai ơi chớ lấy chồng chung Ai ơi chớ lấy chồng chung Chồng chung hai vợ một mùng Day qua con vợ nọ, chọc khùng con vợ kia Trong làng bà Tú, bà Cai Trong làng bà Tú, bà Cai Có khôn thì lấy vợ hai cho chồng Trồng tre ngả ngọn xuống mương Trồng tre ngả ngọn xuống mương Hai dâu về tới, má thương dâu nào? – Dâu nào dâu nấy cũng thương Dâu cũ tầm thường, dâu mới má thương hơn Chị bảo tôi lấy làm Hai Chị bảo tôi lấy làm Hai Suốt một đêm dài chị nói vân vi Nhà chị chẳng thiếu thứ chi Muốn mặc của gì chị sắm cho ngay Bây giờ chị gọi bớ Hai! Mau mau trở dậy thái khoai đâm bèo Thưa chị cám bã còn nhiều Rau khoai em thái từ chiều hôm qua Xin chị cứ ở trong nhà Nồi cơm ấm nước đã là có em Đêm đêm chị nổi cơn ghen Chị phá bức thuận, chị len mình vào Tay chị cầm một con dao Chị nổi máu hồng bào, nhà cửa tan hoang Hầm hầm mặt đỏ như vang Chị la, năm bảy xã làng đổ ra Bà cả, bà bé, bà ba Bà cả, bà bé, bà ba Ba bà dắt díu tìm nhà bà tư Đêm khuya năm vợ ngồi hầu Đêm khuya năm vợ ngồi hầu, Vợ cả pha nước, têm trầu chàng xơi. Vợ hai trải chiếu chàng ngồi, Vợ ba coi sóc nhà ngoài, nhà trong. Vợ tư sửa soạn giăng mùng, Vợ năm dưới bếp trong lòng xót xa. Chè thưng, cháo đậu bưng ra, Chàng xơi một bát kẻo mà hết gân. Dị bản Đêm năm canh năm vợ ngồi hầu Vợ cả quạt nước têm trầu chàng xơi Vợ hai trải chiếu chia bài Vợ ba coi sóc nhà ngoài nhà trong Vợ tư sửa gối chăn mùng Vợ năm đứng đó trong lòng xót xa Chè thang cháo đậu bưng ra Chàng xơi một bát kẻo mà công lênh Một lu mà đựng hai đài Một lu mà đựng hai đài Một chàng hai thiếp ai hoài liệu sao? Một vợ thì nằm giường lèo Một vợ thì nằm giường lèo Có gối tai bèo, sáo rủ, màn treo Hai vợ thì nằm chèo queo Ba vợ thì xuống chuồng heo mà nằm Giàu chi anh mà đòi chính chính, hầu hầu Giàu chi anh mà đòi chính chính, hầu hầu Hôm qua đi ngang cửa ngõ, thấy anh ăn bát canh bầu thế cơm – Anh thường ăn cháo gà, cháo vịt, cháo thịt bồ câu Hôm qua trời nắng anh ăn bát canh bầu cho mát răng Anh cất nhà năm ba cái cửa Anh cất nhà năm ba cái cửa Lấy vợ này vợ nữa cũng xong Ai bày cái cảnh đa thê Ai bày cái cảnh đa thê Để cho phụ nữ trăm bề khổ đau Chị Cả đứng cạnh hàng rào Chị Cả đứng cạnh hàng rào Mong cho chị Bé bước vào cho mau Chị Cả cầm con dao cau Mong gặp chị Bé, đánh nhau phen này Vợ đôi chồng một lạ gì Vợ đôi chồng một lạ gì Mỗi người mỗi bụng ở thì sao nên Dị bản Vợ đôi chồng một ra gì Mỗi người mỗi bụng tao thích thì phá tan hoang Xuồng Thuyền nhỏ không có mái che phương ngữ Nam Bộ. Xuồng ba lá Bồ Đồ cỡ lớn đựng thóc lúa, thường đan bằng tre. Bồ và cối xay thóc Tảo tần Cũng như tần tảo, chỉ người phụ nữ khéo thu vén công việc trong nhà. Tần 苹 là bèo, tảo 藻 là rong, hai thứ rau cỏ mọc dưới nước, người Trung Hoa cổ dùng vào việc cúng tế. Thơ "Thái tần" trong Kinh Thi ca ngợi người vợ biết chu toàn việc cúng tế tổ tiên, viết "Vu dĩ thái tần, nam giản chi tân. Vu dĩ thái tảo, vu bỉ hành lạo" Hái bèo ở đâu, bên bờ khe nam. Hái rong ở đâu, bên lạch nước kia. "Tảo tần" còn chỉ sự vất vả cực khổ. Chính chuyên Tiết hạnh, chung thủy với chồng từ Hán Việt. Ấm oái Từ mô phỏng tiếng kêu khi chòng ghẹo nhau. Một kiểng hai huê Cũng phát âm thành "một kiểng hai quê" ở Nam Bộ, nghĩa là một cây cảnh có hai bông hoa, nghĩa bóng chỉ chuyện một chồng hai vợ. Gá nghĩa Kết nghĩa gá nghĩa vợ chồng, gá nghĩa anh em, tiếng miền Nam còn đọc trại thành gá ngãi. Tú tài Trong thời kì phong kiến, tú tài là danh hiệu dành cho người thi hương đỗ dưới hàng cử nhân. Người đỗ tú tài thường được gọi là ông Tú, cậu Tú. Vợ họ thì được gọi là cô Tú hoặc bà Tú. Cai Từ gọi tắt của cai vệ, chức danh chỉ huy một tốp lính dưới thời thực dân Pháp. Lính lệ Vân vi Đầu đuôi câu chuyện, đầu đuôi sự tình từ cũ. Đâm Giã, như đâm bèo, đâm tiêu... phương ngữ. Bức thuận Bức vách ngăn giữa các gian, phòng trong những công trình cổ, thường được chạm trổ tinh xảo để trang trí. Tô mộc Còn gọi là vang, tô phượng, vang nhuộm, co vang, mạy vang, một loại cây thân gỗ nhỏ, rất rắn, có phần đỏ nâu ở phần lõi và trắng ở phần ngoài. Gỗ cây được dùng làm vị thuốc đông y, hay làm thuốc nhuộm đỏ. Ở nước ta gỗ tô mộc còn được sử dụng như một thành phần nấu nước rửa hài cốt khi cải táng. Phần lõi gỗ được dùng trong chạm khắc mĩ nghệ. Cây vang Gỗ vang Têm trầu Quệt vôi vào lá trầu không, cuộn lại rồi cài chặt lại bằng cuống lá để thành một miếng trầu vừa miệng ăn. Têm trầu Trầu têm cánh phượng Chè thưng Một món chè thập cẩm phổ biến ở miền Nam. Tùy ý thích người nấu, các loại đậu hay khoai trong món chè thưng có thể thay đổi, nhưng các nguyên liệu được xem cố định là bột báng, rong biển, lá dứa và nước cốt dừa. Chè thưng Công lênh Cũng đọc công linh, công sức bỏ vào việc gì từ cổ. Đài Cái gàu con dùng để kéo nước giếng. Người ta thường làm đài bằng mo cau gấp lại ở hai đầu, cán làm bằng hai thanh tre kẹp lại, gọi là bồ đài. Thiếp Từ Hán Việt chỉ người vợ lẽ, hoặc cách người phụ nữ ngày xưa dùng để tự xưng một cách nhún nhường. Ai hoài Buồn thương và nhớ da diết từ cũ, dùng trong văn chương. Giường lèo Loại giường bằng gỗ quý, chạm trổ công phu, có nguồn gốc từ Lào. Trước đây loại giường này thường được các nhà quyền quý đặt thợ người Lào làm, nên gọi là giường lèo đọc trại chữ Lào. Sau này thợ của ta cũng làm được loại giường này, nhưng vẫn giữ tên giường lèo. Sáo Còn gọi là mành sáo, là tấm đan bằng tre, có nan to, thường treo trước nhà hoặc gần cửa sổ để che nắng. Sáo cũng có thể được treo trước bàn thờ. Mành sáo Chi Gì phương ngữ Trung và Nam Bộ. Đa thê Nhiều vợ từ Hán Việt. Dao cau Thứ dao nhỏ và sắc, dùng để bổ cau. Dao cau Khi hát bài chòi, bài này được dùng để báo con Ba Bụng. Một vợ thì nằm giường lèo Một vợ thì nằm giường lèo Có gối tai bèo, sáo rủ, màn treo Hai vợ thì nằm chèo queo Ba vợ thì xuống chuồng heo mà nằm Cùng thể loại Bài thơ thuốc lào Người Việt Nam phải lấy thuốc lào làm quốc tuý Còn thú vị nào hơn thú vị yên vân! Từ vua, quan, đến hạng bình dân, Ai là chẳng bạn thân với điếu Từ ông thừa, trở lên cụ thiếu, Đi ngoài đường, phi điếu bất thành quan. Ngồi công đường, vin xe trúc nghênh ngang, Hút mồi thuốc, óc nhà quan thêm sáng suốt. Nhà thi sĩ gọt câu văn cho chuốt, Tất phải nhờ điếu thuốc gọi hồn thơ. Lại những khi óc mỏi, mắt mờ, Nhờ điếu thuốc mới có cơ tỉnh tớm Dân thuyền thợ thức khuya, dậy sớm, Phải cần dùng điếu đóm làm vui. Khi nhọc nhằn lau trán đẫm mồ hôi, Vớ lấy điếu, kéo một hơi thời cũng khoái. Dân cày cấy mưa dầm, nắng dãi, Bạn tâm giao với cái điếu cày. Lúc nghỉ ngơi, ngồi dưới bóng cây, Rít mồi thuốc, say ngây say ngất. Rồi ngả lưng trên đám cỏ tươi xanh ngắt, Dễ thiu thiu một giấc êm đềm. Bạn nhà binh canh gác thâu đêm, Nhờ điếu thuốc mới khỏi lim dim ngủ gật. Nội các thức say sưa nghiện ngập, Ngẫm mà coi, thú nhất thuốc lào. Nghiện thuốc lào là cái nghiện thanh tao, Chẳng hại tiền của, mà chẳng hao sĩ diện. Chốn phòng khách, anh em khi hội kiến, Có thuốc lào câu chuyện mới thêm duyên. Khi lòng ta tư lự không yên, Hút mồi thuốc cũng giải phiền đôi chút. Nghe tiếng điếu kêu giòn, nhìn khói bay nghi ngút, Nỗi lo buồn theo khói vút thăng thiên. Cái điếu cùng ta là bạn chí hiền, Từ thiên cổ tơ duyên chặt kết. Cũng có kẻ muốn dứt tình khăng khít, Vùi điếu đi cho hết đa mang. Nhưng nỗi nhớ nhung bứt rứt tấm gan vàng, Chút nghĩa cũ lại đa mang chi tận tuỵ. Cho nên bảo điếu thuốc lào là quốc tuý, Thật là lời chí lý không ngoa. Thuốc lào, ta hút điếu ta, Điếu ta thọ với sơn hà muôn năm… Dù anh văn hoá lớp mười Dù anh văn hoá lớp mười Anh chưa ra trận, em thời không yêu Dù anh sắc sảo, mỹ miều Nếu không ra trận, không yêu làm chồng Dị bản Dù em nhan sắc tuyệt vời Em không đánh Mỹ, anh thời không yêu Dù em duyên dáng, mỹ miều Nếu không đánh Mỹ, đừng kêu muộn chồng Vì thằng giặc mỹ Giôn-xơn Vì thằng giặc mỹ Giôn-xơn Nên ta phải vượt Trường Sơn qua Lào Thủ đô xa tự năm nào Giã từ Tam Đảo, vẫy chào Điện Biên Nay mai chiến thắng trăm miền Thủ đô, Tam Đảo, Điện Biên lại về. Thái Bình có chú Phạm Tuân Thái Bình có chú Phạm Tuân Bay vào vũ trụ một tuần về ngay Dị bản Hoan hô đồng chí Phạm Tuân Bay vào vũ trũ một tuần về ngay Bài này có từ ngữ và/hoặc nội dung nhạy cảm. Hãy cân nhắc trước khi bấm xem. Học trò đi mò con gái Học trò đi mò con gái Thầy ở nhà xách dái chạy theo Bài này có từ ngữ và/hoặc nội dung nhạy cảm. Hãy cân nhắc trước khi bấm xem. Học trò đi mò cá sặc Học trò đi mò cá sặc Thầy ở nhà cắt cặc nấu chua Học trò đi vùa bánh cúng Học trò đi vùa bánh cúng Thầy ở nhà xách thúng chạy theo Đời ôi nhiều nỗi bợn nhơ Đời ôi nhiều nỗi bợn nhơ Mã tà có chú hay quơ hay quào Giận ai gươm chúng phao vào Báo quan nhà nghịch, vây rào xét coi Một đêm chẳng biết mấy chồng Một đêm chẳng biết mấy chồng Chà Và, Ma Ní cũng đồng “lội” qua Ngày thì hớn hở vào ra Ai xa xem thấy chị Ba ngoắt vào Cu cờm cu ngói cu xanh Cu cờm cu ngói cu xanh Cồ cồ xiêm, cồ cồ ta Ba nanh chuối sứ, ba nanh chuối già Có cùng từ khóa Sáu cô đi chợ một xuồng Sáu cô đi chợ một xuồng Tôi chèo theo chính giữa sợ mích lòng sáu cô Phải chi tôi có lúa bồ Tôi xin cưới hết sáu cô một lần Cô hai mua tảo bán tần Cô ba sắc thuốc dưỡng thân mẹ già Cô tư nấu nước pha trà Cô năm coi cửa coi nhà ngoài trong Cô sáu trải chiếu, giăng mùng Cô bảy san sẻ tình chung với mình Phải chi cả sáu cô thuận tình Trai năm thê bảy thiếp, vợ mình đông vui Dị bản Lang thang một dãy sáu cô Cưới cô chính giữa mích lòng năm cô Phải chi tôi có lúa bồ Tôi ra tôi cưới sáu cô một lần Cô hai mua tảo bán tần Cô ba xách nước dưỡng nuôi mẹ già Cô tư dọn dẹp trong nhà Cô năm phân nước pha trà uống chung Cô sáu trải chiếu giăng mùng Cô bảy là nghĩa tình chung với mình Cô bảy phân hết sự tình Trai năm thê bảy thiếp vợ của mình rất đông Ai bì anh có tiền bồ Anh đi anh lấy sáu cô một lần Cô hai buôn tảo bán tần Cô ba đòi nợ chỗ gần chỗ xa Cô tư dọn dẹp trong nhà Cô năm sắc thuốc, mẹ già cô trông Cô sáu trải chiếu giăng mùng Một mình cô bảy nằm chung với chồng. Trời mưa dưới biển mưa lên Trời mưa dưới biển mưa lên Số anh hai vợ mới nên cửa nhà Tài trai lấy năm lấy bảy Tài trai lấy năm lấy bảy Gái chính chuyên chỉ lấy một chồng Nằm giường lèo lại đòi trèo trướng phụng Nằm giường lèo lại đòi trèo trướng phụng Dẫu ai trề nhún, nó cũng làm ngang Một khi bị đạp xuống sàn Ngủ chung với chó, còn than nỗi gì Ấm oái như hai gái lấy một chồng Ấm oái như hai gái lấy một chồng Đàn ông chẳng xứng chút nào Đàn ông chẳng xứng chút nào, Vợ kia vợ nọ biết bao cho vừa Mây muốn mưa mà trời chưa có chuyển Mây muốn mưa mà trời chưa có chuyển Anh muốn gần nàng ngặt một kiểng hai quê Trèo lên cây chót vót cây khô, Trèo lên cây chót vót cây khô Ngó về đồng ruộng thấy bốn cô chưa chồng Cô Hai cấy lúa vừa xong Cô Ba chưa chồng bản ngản bơ ngơ Cô Tư tuổi hãy còn thơ Cô Năm còn dại còn khờ Tôi đây ở vậy mà chờ bốn cô Vái trời cho có lúa bồ Tôi qua cưới hết bốn cô đem về Cô Hai lo tảo bán tần Cô Ba xách nước, dưỡng thân mẹ già Cô Tư xách chổi chăn gà, chăn heo Cô Năm gá nghĩa tình chung với mình Năm thê bảy thiếp chúng mình đông vui Ai ơi chớ lấy chồng chung Ai ơi chớ lấy chồng chung Chồng chung hai vợ một mùng Day qua con vợ nọ, chọc khùng con vợ kia Trong làng bà Tú, bà Cai Trong làng bà Tú, bà Cai Có khôn thì lấy vợ hai cho chồng Giường lèo Loại giường bằng gỗ quý, chạm trổ công phu, có nguồn gốc từ Lào. Trước đây loại giường này thường được các nhà quyền quý đặt thợ người Lào làm, nên gọi là giường lèo đọc trại chữ Lào. Sau này thợ của ta cũng làm được loại giường này, nhưng vẫn giữ tên giường lèo. Sáo Còn gọi là mành sáo, là tấm đan bằng tre, có nan to, thường treo trước nhà hoặc gần cửa sổ để che nắng. Sáo cũng có thể được treo trước bàn thờ. Mành sáo Thuốc lào Theo học giả Đào Duy Anh, cây thuốc lào có lẽ từ Lào du nhập vào Việt Nam nên mới có tên gọi như thế. Sách Vân Đài loại ngữ và Đồng Khánh dư địa chí gọi cây thuốc lào là tương tư thảo cỏ nhớ thương, vì người nghiện thuốc lào mà hai, ba ngày không được hút thì trong người luôn cảm thấy bứt rứt khó chịu, trong đầu luôn luôn nghĩ đến một hơi thuốc, giống như nhớ người yêu lâu ngày không gặp. Thời xưa, ngoài "miếng trầu là đầu câu chuyện," thuốc lào cũng được đem ra để mời khách. Hút thuốc lào cũng gọi là ăn thuốc lào cần có công cụ riêng gọi là điếu. Thuốc lào thường được đóng thành bánh để lưu trữ, gọi là bánh thuốc lào. Hút thuốc lào bằng ống điếu Quốc túy Cái đặc sắc về tinh thần hoặc vật chất của một dân tộc. Yên vân Khói yên mây vân. Thừa Một chức vụ nhỏ trong các nha phủ dưới thời phong kiến. Phi điếu bất thành quan Không có điếu cày không thể thành quan. Đa mang Tự vương vấn vào nhiều tình cảm để rồi phải đeo đuổi, vấn vương, dằn vặt không dứt ra được. Thôi em chả dám đa mang nữa Chẳng buộc vào chân sợi chỉ hồng Xuân tha hương - Nguyễn Bính Sơn hà Núi sông từ Hán Việt. Từ cũ, nghĩa rộng dùng để chỉ đất nước. Nam quốc sơn hà Nam Đế cư Tiệt nhiên phận định tại thiên thư Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư Lý Thường Kiệt Dịch thơ Sông núi nước Nam vua Nam ở Rành rành định phận tại sách trời Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời. Hệ giáo dục phổ thông miền Bắc từ năm 1956 đến năm 1985 chia làm ba cấp cấp I bốn năm, cấp II và cấp III mỗi cấp ba năm, tổng cộng là mười năm. Giôn-xơn Lyndon Baines Johnson, tổng thống thứ 36 của Mỹ, nắm giữ hai nhiệm kì từ năm 1963 đến năm 1969. Ông này chủ trương đẩy mạnh sự can thiệp của Mỹ trong chiến tranh Việt Nam, mà tiêu biểu là việc triển khai quân đội Mỹ trực tiếp tham chiến sau sự kiện vịnh Bắc Bộ năm 1964. Tổng thống Mỹ Johnson Trường Sơn, Lào, Thủ Đô, Tam Đảo, Điện Biên đều là tên của các nhãn hoặc loại thuốc lá phổ biến ở miền Bắc vào những năm 1960-1970. Thuốc lá Điện Biên Thái Bình Địa danh nay là một tỉnh ven biển ở đồng bằng Bắc Bộ, cách thủ đô Hà Nội khoảng 110 km. Phần đất thuộc tỉnh Thái Bình ngày nay trước đây thuộc về trấn Sơn Nam. Tới năm Thành Thái thứ hai 1890 tỉnh Thái Bình được thành lập. Tỉnh có nhiều khu du lịch và danh lam thắng cảnh nổi tiếng như bãi biển Đồng Châu, cồn Vành, chùa Keo... Các ngành nghề truyền thống như chạm bạc, làm chiếu ở đây cũng khá phát triển. Ngoài ra, Thái Bình còn được mệnh danh là Quê Lúa. Bãi biển Đồng Châu Cá sặc Một loại cá đồng, có rất nhiều ở vùng Tây Nam Bộ vào mùa nước nổi. Người dân Nam Bộ thường đánh bắt cá sặc để làm khô cá, mắm sặc, hoặc nấu thành nhiều món ăn ngon như gỏi, cháo, canh chua bông súng... Khô cá sặc Vùa Gom góp hết về phía mình. Từ này ở miền Trung và miền Nam được phát âm thành dùa. Mã tà Lính cảnh sát thời thuộc địa. Nguồn gốc của từ này đến nay vẫn chưa thống nhất. Có ý kiến cho rằng từ này có gốc từ tiếng Mã Lai là mata-mata, có nghĩa là "cảnh sát," lại có người cho rằng xuất xứ từ này là matraque, tiếng Pháp nghĩa là cái dùi cui. Chà Và Việt hóa từ âm chữ Java, chỉ đảo Java ở Indonesia. Nhưng do từ xưa, người Việt chưa phân biệt rõ về địa lý và nhân chủng của khu vực biển đảo phía nam nên dùng từ "người Chà Và" để gọi chung những người có nguồn gốc từ Ấn Độ, Malaysia, Indonesia di cư đến Việt Nam. Ma Ní Còn gọi Ma Ni, tức người từ Manille thủ đô Philippines, xưa ta gọi là Phi Luật Tân, Lữ Tống, trước làm lính thuộc địa của Tây Ban Nha, được Pháp thuê trong thời kì đô hộ nước ta. Theo bài Tính chất phản kháng trong thơ văn bình dân Nam-kỳ thời Pháp thuộc của Long Điền "Cồ cồ" tức coco là trái dừa, "ba nanh" tức banane là trái chuối. Quần chúng đã kết hợp tài tình hai thứ tiếng để chế giễu bọn bồi bếp, bọn ăn học chẳng ra gì nhưng lại được thực dân trọng dụng. Xuồng Thuyền nhỏ không có mái che phương ngữ Nam Bộ. Xuồng ba lá Bồ Đồ cỡ lớn đựng thóc lúa, thường đan bằng tre. Bồ và cối xay thóc Tảo tần Cũng như tần tảo, chỉ người phụ nữ khéo thu vén công việc trong nhà. Tần 苹 là bèo, tảo 藻 là rong, hai thứ rau cỏ mọc dưới nước, người Trung Hoa cổ dùng vào việc cúng tế. Thơ "Thái tần" trong Kinh Thi ca ngợi người vợ biết chu toàn việc cúng tế tổ tiên, viết "Vu dĩ thái tần, nam giản chi tân. Vu dĩ thái tảo, vu bỉ hành lạo" Hái bèo ở đâu, bên bờ khe nam. Hái rong ở đâu, bên lạch nước kia. "Tảo tần" còn chỉ sự vất vả cực khổ. Chính chuyên Tiết hạnh, chung thủy với chồng từ Hán Việt. Trướng Màn. Ngày xưa, tấm màn che buồng người con gái gọi là trướng. Ngoài ra, theo Thiều Chửu Quân đi đến đâu, căng vải lên làm rạp để nghỉ cũng gọi là trướng. Êm đềm trướng rủ màn che Tường đông ong bướm đi về mặc ai Truyện Kiều Ấm oái Từ mô phỏng tiếng kêu khi chòng ghẹo nhau. Một kiểng hai huê Cũng phát âm thành "một kiểng hai quê" ở Nam Bộ, nghĩa là một cây cảnh có hai bông hoa, nghĩa bóng chỉ chuyện một chồng hai vợ. Gá nghĩa Kết nghĩa gá nghĩa vợ chồng, gá nghĩa anh em, tiếng miền Nam còn đọc trại thành gá ngãi. Tú tài Trong thời kì phong kiến, tú tài là danh hiệu dành cho người thi hương đỗ dưới hàng cử nhân. Người đỗ tú tài thường được gọi là ông Tú, cậu Tú. Vợ họ thì được gọi là cô Tú hoặc bà Tú. Cai Từ gọi tắt của cai vệ, chức danh chỉ huy một tốp lính dưới thời thực dân Pháp. Lính lệ Giang Nam. Hắc ViệnNữ Thần Y bận bịu trong kho chứa thuốc. Nàng làm việc say sưa, tay thoăn thoắt bỏ các loại rễ cây vào thùng gỗ. Phân theo loại thì thuốc Bắc được chia thành năm tính căn bản. Trong đó có hàn, lương, nhiệt, ôn, và bình. Gọi kiểu thông dụng nhân gian thì năm tính đó là lạnh, mát, nóng, ấm, và trung bình. Phân theo vị thì thuốc Bắc cũng được chia làm năm vị, ngọt, cay, đắng, chua, và mặn. Nhưng phân theo nguyên liệu thì chỉ có ba thể loại mà thôi. Thuốc Bắc thường được chế biến từ thực vật thiên nhiên, đó là đơn vị đa dạng nhất, nhiều vô kể. Kế đến là loài động vật, và sau cùng là các thứ đá y thường khai thác hầu hết tất cả các bộ phận thực vật, không bỏ qua nguyên liệu nào dù có ít ỏi bao nhiêu. Chẳng hạn như rễ cây, củ, thân cây, vỏ cây, vỏ rễ, vỏ thân, vỏ quả, vỏ củ, lá, hoa, và hạt… tất cả đều được xử dụng cho việc trị liệu. Các bộ phận trong và ngoài cơ thể động vật cũng thế. Xương, da, thịt, mỡ, và nội tạng đều được chế biến thành thuốc. Thậm chí cả sừng, vây, móng, và lông cũng có tác dụng y học, không nên vứt đi. Cuối cùng là loại khoáng chất tinh thế ít người biết đến như hoàng thổ, thạch tín, và băng Thần Y đang phân chia thuốc. Khóe miệng hoa đào cười mỉm chi khi trái tim tưởng nhớ bài thơ yêu thích. Cách đây vài năm……Lúc đó bình minh. Trời rạng hồng. Mây bồng bềnh dạo bước trong vườn thiên đàng thơ thẩn. Tia nắng ban mai ùa vào khe cửa đánh thức giấc ngủ thần tiên. Nữ Thần Y ngồi dậy bước xuống giường, giương đôi tuyệt thế nhãn quang nhìn quanh quất. Văng vẳng đâu đây có mùi hương ngào ngạt. Nàng mở tung cánh cửa thư phòng. Một bức rèm giấy hoa xuất hiện. Nữ Thần Y ngạc nhiên. Nàng say đắm ngắm nhìn. Tấm màn được chế tạo vô cùng công phu. Từng mẩu giấy được cắt tỉa kỹ càng, hình dáng của những bông hoa xinh xắn. Trên các mẩu giấy hoa đó có khắc dòng thơ. Nữ Thần Y nhẩm tính, tất cả là một trăm hai mươi câu cả thảy. Một trăm hai mươi bông hoa bất tử. Mãi không phai tàn. Dư âm đọng lại trong tâm hồn nàng. Hoài niệm. Xen kẽ loài hoa giấy ấy là hàng loạt nụ hồng tươi, nối tiếp nhau, kết chặt bằng chỉ đỏ. Bức rèm thơ hoa phất phơ trong kính lạy trông ơn “bối mẫu”Sau tỏ lòng thục nữ “hồng hoa”Đôi ta từ “bán hạ” giao hòaLòng những ước “liên kiều” hai họDuyên “xích thược” anh đà gắn bóNghĩa “quế chi” em khá ghi lòngMặc dù ai trỗi tiếng “phòng phong”Đôi ta nguyện cùng nhau “cát cánh”Ngồi nhớ tới “đào nhơn” cám cảnhNỡ để cho “quân tử” ưu phiềnMuốn sao cho nhơn nghĩa “huỳnh liên”Thì mới đặng vui vầy “viễn chí”Ngồi buồn chốn “mạch môn” thăn thỉNhớ thuyền quyên “tục đoạn” gan vàngƠn cha mẹ nghĩa tợ “hoài san”Công song nhạc tình đà “đỗ trọng”Ngày vái tới “thiên môn” lồng lộngĐêm nguyện cùng “thục địa” chiếu triDạ muốn cho trọn chữ “đương quy”Vậy nên phải cạn lời “bạch truật”Bấy lâu tưởng “linh tiêu” phục dựcNay mới tường “độc hoạt” loan phòngTrách dạ em nhiều nỗi “xuyên khung”Chạnh tủi phận lòng này “cam toại”Vì “nhẫn nhục” không trông trái phảiNỡ phụ người “bạch chỉ” chi nhânTưởng cùng nhau tụ hội “châu trần”Hay đâu bậu “ký sanh” viễn địaNày “kinh giới” chẳng toàn nhơn nghĩaChốn “tiền hồ” nguyệt kết liễu châmTai vẳng nghe nổi tiếng “huỳnh cầm”Chạnh tủi phận đằm đằm “trạch tả”Nhớ “trinh nữ” lòng dao cắt dạQuặn “nhơn bào” tựa muối xát lòngNgùi “châu sa” lụy ngọc ròng ròngĐoạn “thần khúc” đề thơ trách bậu…Nữ Thần Y nhẩm đọc từng câu. Hợp thành bài thơ mối tình nam nữ. Nàng hân hoan phát giác trong lời thơ đó có nhiều từ mang đồng âm khác nghĩa của loại thuốc Đông y. Mỗi câu đã được tác giả đặc biệt lồng vào tên của một vì thuốc Bắc, dành tặng cho nàng. Bài thơ làm theo thể thất ngôn trường thiên liên vận, cứ hai câu đi một vận. Nữ Thần Y tìm kiếm mãi vẫn không thấy tựa đề. Nàng tiếc nuối đứng chôn chân, thì thầm ngâm đoạn đầu, ba mươi sáu câu. Bài không tên. Không đoạn Thần Y nhìn từng dãy hành langg nhưng tác giả bí ẩn trốn hình mất dạng. Nàng chép vội vàng bài thơ lên trang giấy rồi cất bước đi tìm kẻ khả nghi. Nữ Thần Y ướm tai lên vách tường của học đường Hắc Viện, nghe đám tú tài lảm nhảm đọc thơ tình, bình thường như mọi hôm. Vậy thì ai mới là hung thủ? Thình lình có tiếng tằng hắng đằng sau lưng. Nữ Thần Y quay đầu. Lão Tôn đang nheo nheo mắt. Nàng xấu hổ khi bị bắt quả tang nghe trộm. - Cô nương muốn tìm ai? - Lão Tôn Thần Y không dám thổ lộ chuyện nàng đang cất công tìm tòi tác giả của bài thơ tình ảm đạm. Nàng hỏi vòng quanh- Lúc tối hôm qua hoặc sáng hôm nay, ông có nhìn thấy ai lãng vãng ở phía Tây tư thất không?- Đó chẳng phải là thư phòng của cô nương sao? – Lão Tôn trố mắt ngạc hướng Tây phía tư thất của Hắc Viện vốn là nơi dành riêng cho hai vị tiểu thơ, ngoài Nữ Thần Y thì là Lâm Tố Đình. Thế nên, lão Tôn nghe hỏi mà lòng khó hiểu. Ông xua tay khẳng định- Ngoài cô nương và Lâm tiểu thơ thì không có ai bén mảng đến đó. Chẳng lẽ đã bị mất trộm?- Đâu phải!Nữ Thần Y lật đật lắc đầu đính chính. Nàng không muốn lão Tôn hiểu lầm. Quả thật, ông ấy nhíu mày nhìn ngọn cây, lẩm bẩm- Nếu có ai đến đó thì phải đi qua cửa Tây Môn, mà cửa Tây Môn lại nằm trong khuôn viên của lão phu. Nhưng từ tối qua đến sáng nay ta luôn canh gác, không thấy bóng đen nào cả. Nói đến đó, ông lão đột nhiên nghiêng đầu quay sang - Lúc trực đêm ta chưa bao giờ ngủ gục đâu à!Lời lẽ của lão Tôn lập luận chặt chẽ, nhưng không ai còn đứng đó lắng nghe. Nữ Thần Y co giò chuồn mất. Nàng vừa đi vừa lờ mờ phát hiện bút danh tác giả. Nếu đúng như những gì lão Tôn thổ lộ thì kẻ bí ẩn chưa từng bước qua cánh cổng, mà đến trước thư phòng giở trò đạo chích bằng cách phi thân từ nóc nhà xuống hiên. Tất nhiên hắn phải có khinh công tuyệt vời êm ái. Cuối cùng, Nữ Thần Y biết hung thủ là ai. Nàng nhanh chóng đi tìm thủ phạm. Tội nhân đang trà đàm cùng Mã Lương. Nữ Thần Y núp mình sau bụi cây, vểnh tai nghe lõm bõm. Mã Lương ân cần hỏi Cửu Dương- Con chắc chắn tương lai hai đứa sẽ thành đôi lứa?- Chắc chắn! – Cửu Dương gật đầu quả quyết với nghĩa Con dựa vào quẻ nào mà dám khẳng định? – Mã Lương cau mày - Theo dự tính của cha thì… kết cuộc không hẳn chu Lương trầm ngâm hồi lâu, âm thầm lặng lẽ bấm đốt ngón tay. Ánh mắt lão nhân xa xăm, phảng phất giọng nói mơ hồ từ đâu vang vẳng- Đứa con gái đó có tướng khắc phu. Cuộc đời đầy rẫy đau thương, phong ba u buồn, tình lụy tình phiền khách thuyền quyên. Trăm mối lương duyên vạn phần giông tố. Cửu Dương im lặng trước lời tiên tri. Mã Lương giơ tay vuốt bộ râu dài, thổ lộ- Đấng trượng phu tương lai mai này sẽ gặp ba tai kiếp. Thứ nhất, tánh mạng của hắn e giữ không được. Thứ hai, nếu hắn may mắn không chết thì mãi mãi sống cảnh biên ải đọa đày. Thứ ba, hắn có thể lâm tình thế thập tử nhất sinh, hiểm họa trùng trùng, mưu toan ám toán, gặp toàn trắc trở nguy cơ. Và khi thấy nghĩa tử muốn tra hỏi thêm, Mã Lương khe khẽ lắc đầu- Thiên cơ bất khả tiết lộ, cha chỉ có thể nói bấy ông dùng giọng điệu của người từng trải, nghe não nuột tim can- Con muốn làm vị phu quân nào? Kẻ đầu tiên chết yểu? Kẻ tù tội thứ hai? Hay là người thứ ba tuy sống sót nhưng rồi cuối cùng cũng đành lâm nạn?Cửu Dương khoan trả lời, tim không tin quẻ lương duyên của chàng trắc trở. Sợi chỉ đỏ Nguyệt Lão chưa kịp buộc vào sao sắp sửa đứt tung? Dây nhợ tình duyên muôn trùng gián đoạn. Biết trước vậy, chàng thà cả hai người dưng nước lạ, để tâm tình không rơi vụn tả tơi như đàn tôi sáu sợi, cho khỏi đau lòng ca khúc tương tưGặp nhau làm chi, đêm đêm về tưởng nhớGặp nhau làm chi, thương nhớ mênh mangTình đến rực rỡ, ai cho tôi ước mơ?Tình xa tình lỡ, ta chìm vào những cơn sayĐến nước cờ này, Cửu Dương vẫn ngoan cố xua tay- Con sẽ không làm người nào trong ba kẻ đó! Mã Lương nhấp một ngụm trà rồi bảo- Như vậy thì con hãy tránh thật xa, kiếp này chớ nên thương yêu đứa con gái ấy. - Không! – Cửu Dương một mực lắc đầu phản đối - Con sẽ yêu, mà còn yêu thật nhiều. Mã Lương nghệch mặt nhìn tên cố chấp. Mém tí nữa ông quên mất tiêu, thằng nghĩa tử lêu đêu của ông cứng đầu nổi tiếng. Hồi xưa đã thế, nay còn tệ hơn. Mà thiệt! Lúc còn nhỏ, Cửu Dương ghét nhất là đọc sách thánh hiền, chỉ khoái lao đầu vô các mẩu truyện tình yêu ba xu nhảm nhí. Ông tuyệt cấm, không cho coi. Mỗi lần phát hiện đứa học trò cưng đang ngồi nghe giảng bài mà lén lút xé các trang sách Mạnh Tử của bộ Tứ Thư Ngũ Kinh để… xếp hình trái tim, ông liền đập cho nát đít. Ông vừa là thầy vừa là cha nên mỗi lần đánh con đau lòng nghĩa Lương thường hay than ngắn thở dài với đồng đạo- Thằng con tôi, nó ngu gì mà một mình nó dành nó ngu hết, không chừa chỗ cho người khác ngu! Cửu Dương lúc đó quá là lì lợm, không chịu học Nho Giáo văn chương lý tưởng cao siêu, lại còn hết sức ngỗ nghịch. Học hành đội sổ, đội luôn cả thầy. Đến khi bị kêu đứng dậy trả bài đương nhiên không thuộc. Cứ trơ ra như ông phỗng đá cho mọi người chiêm ngưỡng. Thoạt đầu, Cửu Dương bị bạn bè trong lớp ngó chằm chằm, nhìn thô thố cũng thấy nhột nhạt, quê quê. Nhưng riết rồi đâm quen, không thèm mắc cỡ. Những buổi học đó, Cửu Dương thâm niên trì trệ, đứng ngọ ngoạy cả buổi trước mặt thầy để cuối cùng ấp úng trả bài sai be bét. Bữa nào thầy không gọi trúng tên thì thôi. Còn hễ động đến thì bao giờ Cửu Dương cũng chứng minh không ai đầu cứng hơn mình. Ra vẻ ta đây im lặng là vàng, là Thiết Đầu Công thứ thiệt, một cao thủ võ lâm trung nguyên. Nhà ngươi có tra khảo cách mấy ta cũng nhất định không khai nửa chữ. Có hôm, Mã Lương thấy Cửu Dương thả hồn vẩn vơ nên quát- Mặt trời đã lên chín sào rồi còn ngồi mơ mộng. Có phải đang ngủ gục không?Cửu Dương giật bắn- Thưa, trò… không biết Bản thân mình ngủ hay thức mà không biết là sao? - Mã Lương lộn Thưa, tại… tại… vì… trò nghe thầy giảng bài một hồi trí óc mơ mơ màng màng, nên chẳng rõ đó có phải là ngủ hay Dương lúc còn nhỏ có sao nói vậy. Nhưng mà nói thế chẳng khác nào ngụ ý thầy giáo giảng bài chán chết được, nên trò mới gục đầu nằm thiêm thiếp trên bàn. Trước câu trả lời gà mờ lẩn thẩn, bọn học sinh đang ngồi gần đấy rùng mình. Lời giải thích vô tình hay cố ý thì chỉ có một là trời mới biết, hai là Cửu Dương mới rõ đó có phải hàm ý chọc tức hay không? Mã Lương thờ người trầm tư nghĩ ngợi. Lát sau, ông ráng hết sức lực dịu giọng nhắc nhở- Thầy biết trò rất thông minh, nhưng cho dù trí tuệ cách mấy, kẻ không học cũng không thể suy xét được phải trái. Trò đã có nghe qua câu “nhân bất học bất tri lý?”Vừa dứt lời, Mã Lương sợ tên nghịch tử giở lý sự cùn tương phản nên lật đật nói thêm - Người xưa có câu “tu thân, tề gia, trị quốc, bình thiên hạ,” tức là nói nếu muốn ổn định thế gian thì trước hết nước nhà phải ổn thỏa. Để ổn thỏa nước nhà thì đầu tiên nên ổn định gia đình. Và để ổn định gia đình, chúng ta cần phải tu tâm dưỡng tánh chính bản thân mình mới là chủ yếu…Mã Lương nở từng khúc ruột khi thấy cái đầu bé nhỏ gật gù. “Chắc mẩm hắn đang suy ngẫm,” Mã Lương tự nhủ. Rồi ông mỉm cười đưa cặp mắt nhìn mặt bàn của tên học trò cưng. Không thấy đem bút mực. Nụ cười liền biến mất. Thay vào đó là cặp chân mày cau có, giận dữ. Mặt đanh lại, Mã Lương lạnh lùng hỏi- Bút mực đâu?Cửu Dương thè lưỡi liếm đôi môi khô rang, không đáp. Mã Lương sôi gan- Lại quên mang theo nữa, đúng không?Và ông ngao ngán giảng lại bài trường ca liên tu bất tận- Sao trò luôn quên mang theo bút mực? Trò có biết học sinh không có bút cũng hệt binh sĩ ra trận mà thiếu gươm đao? - Dạ Dương vừa lí nhí đáp vừa giơ tay gãi đầu sồn sột, không có chút thành khẩn gì cả, tỏ vẻ chẳng coi lời lẽ nghĩa phụ ra cái củ khoai lang. Và dĩ nhiên, câu trả lời châm dầu vô lửa làm thầy Đồ tức mình. - Biết rồi mà cứ quên hoài! - Mã Lương quắc mắt - Được, ta hỏi trò, quân lính không có kiếm trong tay thì làm được gì ngoài trận mạc? - Dạ, thì làm… chỉ huy ạ – Cửu Dương tỉnh bơ đáp. Thầy giáo sửng người. Ông ngồi chết gí trên ghế có đến nửa cây nhang, sau cùng đành buồn tình rút ra kết luận- Đạo học ngày nay đã lỗi thời,Mười người đi học chín người chơi!Cửu Dương nghe thầy than thở thì tối hôm đó ở lì trong phòng sáng tác bài thơ triết lý, lẩm nhẩm gật gù một cách đắc ý. Sáng hôm sau liền đi chép tùm lum trên các bàn ghế học đường- Cái học ngày nay thật hỏng rồiBảy thằng tới lớp, sáu thằng thôi Ba chàng thất học thành ông Trạng Vỗ ngực rằng tao tiến sĩ rồi Cái học ngày nay đã nói rồi Sáu thằng xách cặp, năm muốn thôi Bốn đứa trèo cao, quan chức lớn Đày người ăn học chạy hụt hơi...Cả lớp hôm đó được một phen nôn ruột… …Thấp thoáng đã mười mấy năm qua. Đứa bé hôm nào nay trưởng thành khôn lớn. Tưởng nhớ đến đây, Mã Lương ngây người với hiện tại- Chẳng lẽ con muốn phạm thiên đình, quyết tâm chiến đấu quẻ tử vi?Cửu Dương nín thinh không đáp. Đúng vậy! Chàng có từng nghĩ qua. Nếu lão Thiên cho phép nhân sinh dùng thuật tử vi nhìn thấu tương lai tức là đã trao thế gian quyền khắc phục vận mệnh. Chàng nhìn nghĩa phụ của mình, định lên tiếng. Ngờ đâu, Mã Lương điềm nhiên lắc đầu- Có nhiều việc biết trước cũng không thay đổi được. Ý trời đã vậy Dương bỏ mặc tiên đoán của cha- Chẳng lẽ chúng ta đoán được kết cuộc không vẹn toàn thì chịu thua bó tay? Ngồi im để mặc số trời định đoạt? Tiền bối tịnh trước câu hỏi hóc búa. Hậu bối tức tối nhìn không trung- Tần Thiên Văn con quyết không tin! Nhân định ắt phải thắng thiên. Số mệnh con người là do con người làm chủ lấy. Mã Lương nhìn thiếu niên trước mặt, lòng dạ hiểu không thể nào lay chuyển được tâm can của kẻ đang yêu. Tự cổ chí kim, nhân sinh ai oán hỏi thế gian “ái tình là chi mà đôi lứa nguyện thề sống chết?” Có tiếng sột sạt trên thảm cỏ. Gót chân son đỏ thối lùi. Chầm chậm. Biệt tâm. Cả hai phụ tử quay đầu trông hướng bụi cây, ngỡ ngàng quan sát. Nhưng người ẩn náu không còn ở đó. Nữ Thần Y thông thạo sự tình. Nàng bỏ chạy. Chiếc bóng hồng tha thướt lướt nhanh. Cửu Dương xót lòng - Mai này, con nhất định cưới nàng làm vợ. Chẳng thà một ngày chung sống với người thương, còn hơn thiên trường địa cửu bên người không yêu thích!Sau khi nói xong, kẻ si tình cáo biệt. Mã Lương trông theo đôi bóng uyên ương. Khóe miệng Thi Tiên mỉm cười- Chỉ cần bản thân không ân hận, một phút gần kề khắc cốt ghi tâm.Còn tiếpGiang Nam. Hắc Thần Y vượt băng băng qua khoảng hoa viên cô tịch. Nàng gục mặt thổn thức bên giếng đá trong vườn. Giếng đá rét xương, chất chứa hàn phong sau đêm tuyết phủ. Cửu Dương ái ngại đến quỳ bên cạnh. Chàng dịu dàng đặt tay lên vai sư muội. Nữ Thần Y ngẩn đôi mắt ướt. Giọt lệ châu sa buồn bã vương. Cửu Dương giơ tay vuốt đôi má thơ ngây tuổi mười sáu trăng Muội nghe được những gì?- Đã nghe được rất nhiều - Nữ Thần Y đau khổ - Muội hỏi huynh, có phải lúc nãy hai người đang ám chỉ muội?Cửu Dương chần chừ tìm câu trả lời, tim không muốn gạt người yêu mến. Cuối cùng, chàng nói- Nếu như huynh trả lời phải, muội đừng nghĩ ngợi lung Muội sao lại có thể làm ngơ được? – Nữ Thần Y thút thít - Mã Lương lão nhân nói số mệnh của muội khắc phu, hồng nhan họa thủy. Nếu thật vậy thì muội thà chết đi, sống trên đời gieo họa làm gì?Sau khi thốt lời cay đắng, Nữ Thần Y giương mắt ngó mông lung, trong đầu hình dung bầu trời tương lai ảm đạm. “Lẽ nào cả đời ta cô độc quạnh hiu?” Nàng tự nhủ. “Nếu đúng y lời tiên tri của Mã Lương lão gia thì ta nên tránh thật xa người ta thương mến, để chàng trọn kiếp sống bình yên.” Nữ Thần Y bèn ngỏ lời khuyên - Mã Lương lão nhân đã từng bảo, thiên cơ kỳ ảo, cho dù con người có cố gắng cách mấy cũng chẳng thể nào thay đổi được nhân quả. Nếu là phước thì không phải họa. Còn hễ là họa thì trốn đằng trời cũng không thoát khỏi. Cho nên, muội thà tin có còn hơn không. Phòng cháy hơn là chữa cháy. Huynh muốn tốt thì hãy tránh thật xa, chớ tới gần Thần Y vừa mới dứt lời thì ngay tức khắc, sư huynh của nàng cau mày thịnh nộ - Muội đừng nói những lý lẽ đó. Huynh không muốn nghe, và cũng không đi đâu cả. Huynh sẽ ở bên cạnh muội suốt đời. Muội có tin không?Sư muội của chàng dường như không tin. Miệng mồm tịch, nàng chẳng màng ừ hử. Cửu Dương không nghe người thương trả lời trả vốn thì đoán biết nàng đang nghi ngờ thói trăng hoa của mình. Cửu Dương bèn nâng chiếc cằm thon gọn xinh xinh- Muội không tin những gì huynh vừa mới hứa? – Chàng ném cho sư muội tia nhìn soi Thần Y vẫn không đáp từ. - Muội thật không tin huynh? - Cửu Dương tức tối - Được rồi, để huynh thề cho muội coi! Huynh sẽ thề trước toàn thể thiên địa sinh chàng hăm hở cung tay vái ba cái- Đệ tử là Tần Thiên Văn, cầu xin trời phật làm chứng cho những gì đệ tử sẽ nói. Cả đời đệ tử nguyện yêu sư muội. Tình bất diệt, không thay đổi. Nếu có nuốt lời, thiên địa bất dung. Cách chỗ Cửu Dương quỳ khoảng vài gang tay, trái tim của Nữ Thần Y đập loạn xì ngầu, cơ hầu trật nhịp. Nàng xém bị câu nói cuối cùng làm cho xiêu lòng. Nhưng điều đó cũng quá ư là dễ hiểu. Từ xưa tới nay, các nàng con gái mà gặp phải anh chàng vừa bô trai vừa giỏi nói lời trăng gió thì có ai lại không hồn phi phách tán? Có ai lại không xúc động ngập tràn? Nhất là khi chàng khư khư giơ tay tuyên thề với thượng đế cả đời chỉ yêu mãi mãi nàng thôi. Cửu Dương thề xong thì quay sang hỏi- Thiên đình chứng giám lời thề của huynh rồi, bây giờ muội đã tin chưa?- Tự dưng khi không huynh lại thề độc - Nữ Thần Y giựt vạt áo của sư huynh Tự dưng sao được mà tự dưng? Tại muội không tin chứ Bây giờ thì muội tin Tin sao?- Tin là kiếp này huynh sẽ không bao giờ bỏ rơi thoại đến đây, Nữ Thần Y áp bàn tay lên ngực- Nhưng mà nè… Cửu Dương nhướng mày- Gì?Nữ Thần Y lí nhí nói câu dễ mất lòng nhau- Nhỡ… mai này lời thề ứng nghiệm thì huynh sẽ làm sao?- Cái đó dễ ẹc – Cửu Dương phẩy tay - Huynh sẽ… chạy xuống Xuống bếp?Nữ Thần Y tròn mắt trước lời huyền hoặc. Nàng ngỡ dưới bếp có chứa cái càn khôn khuyên quái quỷ gì đó có thể dùng để trấn thiên tai. Phía đối diện, Cửu Dương cười thầm. Chàng chắc mẩm lần này gạ gẫm được nhà thông thái. - Ừ! - Chàng thủng thỉnh đáp - Huynh sẽ xuống bếp ngậm một họng sư huynh lạc đề, Nữ Thần Y mở to cặp mắt nai tơ, khoe hai hạt nhãn tròn xoe ngơ ngác- Muội không hiểu huynh đang nói gì. Một người sắp ngủm đến nơi rồi còn ngậm cơm làm chi?- Thì bởi vì người ta thường hay nói… trời đánh tránh bữa ăn mà. Bộ muội chưa từng nghe hả?- Hứ!!! Nói như huynh!Bị chàng đùa cợt, Nữ Thần Y hứ một tràng rồi xịu mặt. Cửu Dương thừa nước đục thả câu - Thì phải vậy chứ sao – Chàng cười – Nếu không né thiên lôi, huynh xuống lỗ rồi, ai lo cho muội?Nữ Thần Y lại hứ. Cửu Dương càng tười to hơn. Lát sau, chàng ngưng cười, bảo - Nói giỡn vậy thôi chứ lúc nãy nghĩa phụ có nói cho huynh biết cách hóa giải nghiệp chướng. - Thật không huynh? - Nữ Thần Y nhìn sư huynh, mỉm cười bằng Dĩ nhiên là thật – Cửu Dương chém tay vào không khí, giọng quả quyết - Muội hãy nghĩ thử xem, Mã Lương tiền bối thông thạo tử vi thuật số đến như vậy thì chắc chắn có cách thay đổi càn khôn, chuyển thế vận mệnh xui rủi của con Thần Y vẫn chưa chịu tin - Mã Lương lão gia có cách khắc chế số mệnh của muội? Chắc huynh nói gạt muội Dương nhíu mày, vờ phật lòng- Muội không tin thì thôi, huynh đi lời, Cửu Dương phủi tay đứng lên. Nữ Thần Y bật dậy theo - Ý, ý! Huynh đừng đi. Hãy cho muội biết ông ấy đã nói những gì? Cửu Dương gãi cằm- Không thể nói được. Đây là thiên cơ, bất khả tiết lộ. Sau khi giở giọng úp mở đáng ghét, Cửu Dương quay mình. Nữ Thần Y liền làm con đỉa. Nàng quyết không cho chàng đi nên huơ tay nắm tóc chàng giựt mạnh. Bị nữ nhân nắm cán, Cửu Dương sừng sộ - Trên đầu ba thước có thần linh. Cái mỏ ác của huynh chỉ dùng để thờ ông bà tổ tiên. Muội đừng có nắm đầu nắm cổ! Vừa nói, chàng vừa phủi tay sư muội như phủi bụi. Bị hất hủi, Nữ Thần Y không cam lòng. Nàng liếc mắt đưa tình, miệng nở nụ cười quyến rũ nhưng Cửu Dương không dễ mắc mưu. Chờ hoài mà chàng không nói, Nữ Thần Y cung tay hăm dọa- Huynh có chịu nói không? Cửu Dương nghe tiếng làu bàu, hiểu sư muội đang quạu quọ. Và những lúc nàng nổi quạu thì thường hay giở càng cua. Chàng e bầm da tím thịt nên bụm mặt tru tréo- Bớ người ta, có sát thủ véo mông!Nữ Thần Y vốn thân phận má hồng, nay nghe danh tiết trong sạch của mình bị sư huynh chà đạp thì đùng đùng nổi giận. Nàng lao vào nhéo một cái vô be sườn. Cửu Dương quýnh quíu nhảy tránh. - Được, được! – Chàng hốt hoảng giơ hai tay đầu hàng - Huynh chịu thua muội rồi, để huynh chàng ngoắt ngoắt sư muội đến gần. Khi nàng đứng sát rạt kế bên, chàng nói- Không!Cửu Dương thốt xong tiếng “không” thì ngoác miệng rộng tới mang tai, hì hì như khỉ đột. Bị trả treo, Nữ Thần Y trợn tròng rồi vung tay nhéo tá lả. Khung cảnh nhí nhố. Chàng vắt giò lên cổ chạy phía trước, nàng rượt đuổi phía sau. Cửu Dương vừa khua cặp cẳng cao lêu nghêu vừa bô bô- Muội lạ à nghen. Lúc nãy rõ ràng muội bảo “huynh có chịu nói KHÔNG,” huynh liền nói “KHÔNG” thì muội Thần Y quả nhiên đang giận tím gan, lòng thừa biết bản thân đã mắc câu của anh chàng ba que xỏ lá. Bởi vậy mà khi Cửu Dương vọt tới thư phòng, Nữ Thần Y cũng bám theo vô trong. Nàng níu kéo chàng đến toạc vạt áo. Cửu Dương lại được dịp trêu Muội mau ngừng tay – Cửu Dương hét tướng – Đừng có tưởng huynh thương muội thì được quyền tự tiện cởi quần cởi áo của huynh! Nữ Thần Y đỏ mặt - Huynh nói chuyện đứng đắn chút nha! Muội chỉ mới kéo đồ thôi hà, chưa có Thì kéo với cởi cũng giống nhau. Cả hai chữ đọc nghe từa tựa – Cửu Dương đáp bừa.“Giống sao được mà giống?” Nữ Thần Y chưng hửng, “Thiên Văn huynh ấy đúng là mồm mép tép nhảy. Muốn nói gì thì nói nấy.” Nữ Thần Y ngúng nguẩy- Huynh đúng là vô duyên! Bị người thương đánh giá, Cửu Dương chẳng chút tự ái mảy may. Chàng nhún vai nói- VÔ duyên chứ có phải RA duyên đâu mà sợ? – Chàng chơi Huynh … huynh… - Nữ Thần Y bị lý luận cùn chặng Huynh thế nào?- Huynh… ma Dương tiếp tục đấu võ mồm- Ể! Muội đừng có nói bậy, xúc phạm thiên đình đó nha. Nam Thiếu Lâm là lò võ phật giáo, không phải ma giáo đâu à!- Hứ! – Nữ Thần Y cong môi - Huynh đúng là lắm lời. Muội nói không có Vậy muội chịu đi?- Chịu gì?- Chịu bái huynh làm sư chứ còn chịu gì nữa? Huynh sẽ truyền cho muội món võ… Hứ!- Không chịu làm đệ tử dzậy làm thê tử nha? – Cửu Dương liên tục Làm thê tử để cho huynh sai khiến hả? Huynh muốn tìm người đấm lưng và hầu hạ cơm canh? – Nữ Thần Y dài Dương lắc đầu- Huynh đâu cần muội đấm lưng hay hầu hạ cơm canh, mấy cái chuyện vặt vãnh đó huynh có thể tự lo. Huynh chỉ cần muội hầu hạ huynh… tắm rửa rồi lên giường Xí! – Nữ Thần Y từ hứ chuyển sang xí. - Muội xí hả? – Cửu Dương bẹo má - Không sao đâu, từ trước tới nay huynh không hề câu nệ vấn đề nhan sắc, đêm xuống tắt đèn ai cũng như nhau Huynh… huynh – Nữ Thần Y mắc cỡ giậm chân. Nàng lại thêm một lần đuối cả hai tranh tài lý sự thì viện trưởng của Hắc Viện học đường hẳn bỏ tái thế Hoa Đà một quãng khá xa, à không, phải nói là xa lăng lắc. Bởi Cửu Dương là cái anh chàng lẻo lưỡi, trên cõi đời này ai sánh cho bằng? Nhưng nếu luận mưu mẹo vặt thì chưa biết ai là kẻ cam bại hạ phong. Lúc này, cả hai người đang ở trong phòng. Nữ Thần Y thình lình nghĩ ra món đòn công phá. Nàng thối lùi vài bước, nhắm hướng bàn trà mà vờ vướng chân, quẹt trúng đầu gối. Nàng làm bộ kêu một tiếng đau điếng rồi buông mình ngồi bệt xuống sàn nhà, mặt mày bí xị. Cửu Dương trúng đòn hiểm, chàng vụt lại xem xét chân cẳng người đẹp- Có sao không?- Tối mới có sao, sáng làm gì có sao? - Nữ Thần Y bắt chước chàng chơi chữ, nàng thè lưỡi trả thù. Cửu Dương gật gù. Chàng không dè người nữ đồ đệ này học nghề mau lẹ. Phía đối diện, Nữ Thần Y được voi đòi tiên, nàng phụng phịu- Thật ra, Mã Lương lão gia không có cách gì để chuyển đổi vận mệnh của muội, đúng không huynh?- Sao lại không có cách? - Cửu Dương ai oán kêu lên. Được nước làm tới, Nữ Thần Y cụp mắt, thách- Muội không tin!- Phải làm sao muội mới tin?Tưởng chàng trúng ổ phục kích, Nữ Thần Y sáng mắt- Thì huynh cứ nói ra đi, muội muốn nghe thử coi cách hay ho đó là cách Dương tằng hắng- Thật tình thì nghĩa phụ của huynh đã tính kỹ rồi, chỉ có một cách hóa giải mà chàng nắm chặt đôi bàn tay sư muội, giọng ngọt hơn mía lùi- Mã Lương lão gia nói nếu mai này chúng ta thành đôi thì đời muội mới tránh được chông gai rắc rối. Chỉ có huynh là người duy nhất làm sợi dây nối muội với đất đai nguồn cội, dẫu cuộc đời thổi dạt muội đi đâu…- Thôi đủ rồi nghen!Nữ Thần Y phát hiện sư huynh của nàng giỡn mặt nên cao giọng cắt ngang, không để chàng hát xong tuồng cải lương hồ quảng. Nàng biết Cửu Dương đang thừa dịp tỉnh tò chứ Mã Lương đâu có nói mấy câu nhột nhạt đó. Rốt cuộc thì Gia Cát tái lai không có mưu mẹo gì sất! Cửu Dương đã đoán trước số mệnh ngặt nghèo của sư muội. Chàng không cam tâm để nàng cả đời cô quạnh nên đi tìm Mã Lương tiền bối hỏi mối lương duyên. Sau khi thật hư đã được khẳng định, chàng liền thỉnh ý nhờ hóa giải nhưng ngay cả thầy cũng bó tay. Còn bức màn thơ hoa đó đích thật là của chàng chế tạo. Hàm ý ẩn giờ đã tỏ tường. Từng chữ từng câu chất chứa lời tiên tri xui xẻo. Tác giả đang miêu tả mối tình của một chàng anh hào quân tử gắn bó với nàng thục nữ thuyền quyên. Bài thơ mộc mạc ý chân thành. Chàng mong mỏi nàng có đủ bản lĩnh để đứng dậy đấu tranh. Mặc kệ tương lai may rủi thế nào, chúng ta cùng nhau vượt qua tai kiếp. Câu thơ thứ nhất, “trước kính lạy trông ơn bối mẫu, sau tỏ lòng thục nữ hồng hoa” ám chỉ mối tình si của một chàng trai hiền lành đôn hậu. Hơn nữa, chàng còn rất lễ phép. Trước khi ngỏ lời với người yêu, chàng muốn tỏ lòng biết ơn cha mẹ hai bên bởi vì họ đã ban cho chàng và nàng sự sống. Trọn đời chàng sẽ không quên ơn đức cao cả. Đúng y câu áo mặc không qua khỏi đầu. Hai chữ bối mẫu trong câu thơ dùng để chỉ đấng sinh thành, và cũng tượng trưng cho củ ớt ngô, một vị thuốc trị bệnh ho suyễn, có khẩu vị cay và đắng. Còn hai chữ hồng hoa là để miêu tả nàng thiếu nữ đoan trang, một người con gái sở hữu tấm lưng ong, vóc dáng mong manh như ngọn cỏ, từng bước đi của nàng tha thướt dịu dàng tựa nhánh mai gầy trước gió. Riêng về y học thì hồng hoa là cây hoa điều, một vị thuốc trị huyết, làm tan chỗ bầm và đả thông kinh mạch. Câu thứ hai, “đôi ta từ bán hạ giao hòa, lòng những ước liên kiều hai họ” theo nghĩa văn chương bóng gió là nói đôi ta gặp gỡ vào mùa hạ của nhiều năm trước. Tình yêu cũng từ đó kết lựu đơm bông. Chờ đến hôm nay, chàng trai mới có đủ can đảm bắt cầu liên kết hôn nhân với nàng con gái. Vị thuốc bán hạ là tên của củ lô có tác dụng chữa chứng nhức đầu. Còn liên kiều là cây thuốc giải sốt phong hàn và cảm thứ ba, “duyên xích thược anh đà gắn bó, nghĩa quế chi em khá ghi lòng” nôm na ám chỉ sợi tơ hồng Nguyệt Lão, duyên xích thằng, buộc chặt đôi trai tài gái sắc. Xích thược là rễ cây thược dược đỏ dùng điều trị chứng thiếu máu. Còn thuốc quế chi có vị cay ngọt, dùng làm ấm kinh mạch để trị bệnh đau mỏi. Quế chi còn có thể sắc thành thang thuốc chữa bệnh phong hàn vì nó có hoạt tính tốt cho tim mạch, làm giảm huyết áp và trừ siêu vi khuẩn. Câu thứ tư, “mặc dù ai trỗi tiếng phòng phong, đôi ta nguyện cùng nhau cát cánh” đã được nhà thơ viết nên để ám chỉ mối lương duyên sanh tiền bạc phận. Cho dù có điều xui rủi hay là có tiếng xấu đồn xa thì đôi uyên ương vẫn tâm đầu ý hợp, đời này kết giao như chim liền cánh, như cây liền cành. Trong lĩnh vực Đông y thì phòng phong là một vị thuốc thường hay đi cặp với kinh giới. Hai loại thuốc này đã được lương y chuyên dùng cho việc xông khói và làm toát mồ hôi. Ngay cả liều thuốc cát cánh cũng thế. Rễ cây cát cánh có thể dùng để thông phổi hầu thứ năm, “ngồi nhớ tới đào nhơn cám cảnh, nỡ để cho quân tử ưu phiền” miêu tả sự tương tư của chàng trai đối với người con gái. Bộ phận của cây đào nhơn dùng để làm thuốc an thần. Còn trái quân tử đã từng được dùng từ thời thượng cổ để trị giun thứ sáu, “muốn sao cho nhơn nghĩa huỳnh liên, thì mới đặng vui vầy viễn chí” nói lên tình ý của chàng trai. Chàng ước mong cuộc sống về sau đời đời mỹ mãn, thiên trường địa cửu chung sống quây quần bên cạnh người chàng thương. Chàng toan tính dùng cả cuộc đời để tạo dựng một gia đình đông vui ấm cúng. Huỳnh liên là loại thuốc đắng có thể trị chứng chảy máu cam. Còn lá viễn chí thì được lang y sử dụng để tẩm bổ trí thứ bảy, “ngồi buồn chốn mạch môn thăn thỉ, nhớ thuyền quyên tục đoạn gan vàng” diễn tả nỗi lòng ngày nhớ đêm mong của chàng trai. Chàng mong nàng đoái hoài đến lòng thương yêu của chàng, cơ hồ đứt đoạn tâm can, nát gan nát ruột. Mạch môn là rễ cây mạch môn đông, một loại thổ sản thường mọc tràn lan tại vùng đất Tứ Xuyên, dùng để kích thích tuần hoàn và chống ung thư nghĩa của câu thứ tám từa tựa câu thứ nhất, “ơn cha mẹ nghĩa tợ hoài san, công song nhạc tình đà đỗ trọng.” Chàng trai thổ lộ rằng công ơn cha sinh mẹ đẻ cao ngời như núi. Cũng vì thế mà nhà thơ mới đề cập đến vị thuốc hoài san, một loại củ mọc trên núi cao hoặc trong rừng sâu. Củ hoài san chữa chứng mê mệt tinh thần. Còn đỗ trọng là liều thuốc trị chứng liệt dương của đàn thứ chín, “ngày vái tới thiên môn lồng lộng, đêm nguyện cùng thục địa chiếu tri” biểu hiện tình cảnh chàng trai ngày đêm chắp tay khấn xin thiên đình chứng giám cho mối tình nồng. Thiên môn đông là củ tóc tiên, có thể trị ho lao. Còn thục địa là củ cây sanh địa đã được nấu chín. Lang y kết hợp củ cây sanh địa với các loại dược thảo để hạ mức đường trong thứ mười, “dạ muốn cho trọn chữ đương quy, vậy nên phải cạn lời bạch truật” chứng minh tình ý của chàng trai. Chàng một lòng một dạ muốn cưới nàng con gái ấy làm vợ. Nhưng trước hết, chàng muốn hỏi rằng trong trái tim nàng đã có hình ảnh ai chưa? Theo Trung dược thì đương quy dùng để khai thông kinh mạch. Thuốc đương quy đứng thứ nhì sau củ nhân sâm, loại dược đơn chuyên việc bổ huyết. Còn bạch truật là thứ củ mọc ở vùng cao, khí ấm, có thể tiêu trừ các loại bướu hoặc ung thư tử cung. Câu mười một, “bấy lâu tưởng linh tiêu phụ dực, nay mới tường độc hoạt loan phòng” có nghĩa bóng gió xa xôi là bấy lâu nay chàng trai vẫn luôn cầu mong thần linh phù hộ cho tình yêu vĩnh hằng. Ngặt nỗi, tình chàng lai láng như biển Thái Bình nhưng đời nàng mãi mãi phòng loan chiếc bóng. Linh tiêu là hột hồ tiêu có vị cay, dùng để điều hòa tiêu hóa. Thân cây nấu với măng tre có thể làm trụy thai. Còn rễ cây độc hoạt uống vào sẽ chống đau mười hai, “trách dạ em nhiều nỗi xuyên khung, chạnh tủi phận lòng này cam toại” có ý khiển trách nàng con gái. Ý nghĩa của hai từ cam toại là cam chịu và nhẫn nhịn. Chàng trai khiển trách lòng dạ của người con gái chàng yêu. “Sao nàng cứ mãi ơ thờ hờ hững với ta? Khiến ta ẩn nhẫn chịu đựng bấy lâu. Xin nàng cứ thốt một lời, dù đó là lời đoạn tuyệt.” Hoa xuyên khung được dùng làm hương liệu cho đồ trang điểm. Rễ cây trị tê nhức và phong thấp. Còn rễ cây cam toại thì có thể làm thoát nước trong chứng bịnh cổ trướng do ký sinh trùng hay phổi ứ mười ba, chàng trai tỏ nỗi lòng buồn bã. “Vì nhãn nhục không trông trái phải, nỡ phụ người bạch chỉ chi nhân” ý nói lúc chàng phân bua tâm sự với người thương thì bị người thương từ chối. Chàng khóc than, “cớ sao nàng nỡ phụ tấm chân tình thành thật của người hết dạ yêu nàng?” Quả nhãn nhục có vị ngọt, dùng làm tăng trí nhớ và phục hồi tuổi thọ. Dân chúng Đông Dương còn dùng hột nhãn để rút nọc độc của loài rắn hổ mang chúa. Riêng rễ cây bạch chỉ thì dùng để trị chứng đau thứ mười bốn là câu thơ đau thương. Chàng trai tưởng đời này sẽ cùng người chàng yêu đẹp duyên đôi lứa. Ai ngờ đến phút cuối cùng người nỡ xa lìa. Chàng vừa đau lòng vừa oán than trời đất, “tưởng cùng nhau tụ hội châu trần, hay đâu bậu ký sanh viễn địa.” Hai chữ châu trần tức là hai họ Châu và họ Trần. Trong chốn dân gian thì hai nhà này thường kết thân với nhau. Giải thích theo ý nghĩa Đông y thì nhân trần là vị thuốc khử phong và trị chứng vàng da. Chữ châu là để chỉ hạt châu của con trai, dùng để chữa bệnh an thần. Còn cọng cây ký sanh được các bà mẹ dùng làm tăng tuyến mười lăm gợi tả hình ảnh sầu khổ bi ai, tình trường tê tái. Trong tương lai, chàng trai sẽ trải qua nhiều tai kiếp, và vì không thể một lòng trọn bề nhân nghĩa nên chàng muốn ra tiền hồ kết liễu tính mạng của mình. “Này kinh giới chẳng toàn nhơn nghĩa, chốn tiền hồ nguyệt kết liễu châm.” Bông kinh giới và lá tiền hồ đem phơi khô sắc nước có thể trị cảm, ho, và làm lui cơn sốt. Câu mười sáu, “tai vẳng nghe nổi tiếng huỳnh cầm, chạnh tủi phận đằm đằm trạch tả” nói lên sự cảm nhận của chàng trai. Chàng âu sầu tủi phận khi nghe tiếng đàn cằm văng vẳng, tiếng đàn nghe như ai oán, như than phiền cho mối tình duyên. Rễ củ huỳnh cầm có thể làm lui cơn sốt. Lá trạch tả trị bệnh cùi hủi. Rễ cây làm vã mồ hôi, trị phù thủng. Còn thân cây thì có thể làm thuốc kích thích cơ quan sinh dục của đàn bà, khiến họ dễ đậu thai. Câu mười bảy, “nhớ trinh nữ lòng dao cắt dạ, quặn nhơn bào tựa muối xát lòng” diễn tả nỗi đau đớn ở trong lòng của chàng trai. Chàng nhung nhớ người yêu đến nát từng khúc ruột, tim đau hơn là vết thương bị xát muối. Cây trinh nữ là cây mắc cỡ. Lá cây có tính chất an thần. Rễ cây trị đau khớp xương. Còn nhơn bào trị chứng suy nhược tinh thần, liệt dương, hoặc hiếm muộn. Câu mười tám là câu thơ bi thảm nhất của bài thơ, “ngùi châu sa lụy ngọc ròng ròng, đoạn thần khúc đề thơ trách bậu.” Câu này miêu tả tấm chân tình của chàng trai. Chàng mãi mãi mất người chàng yêu nên đã khóc ròng. Ái tình tuyệt vọng. Ruột gan của chàng lúc này như bị dao cắt thành từng khúc. Nỗi thống khổ đó thiên địa thấu chăng? Châu sa là thuốn an thần, dùng để khắc phục triệu chứng tim đập nhanh. Còn thần khúc là tên của một loại trà có mùi hương dễ chịu, vị hơi chát, có thể trị bệnh rối loạn tiêu bài thơ ủy mị và bi đát quá mà Nữ Thần Y lại yêu. Mãi cho đến ngày hôm nay, nàng vẫn thường đọc đi đọc Nam. Hắc có tiếng bước chân rầm rộ. Cánh cửa kho thuốc mở toang. Nữ Thần Y giật mình nhìn hai kẻ lạ mặt. Cửu Dương đang dìu một nàng thiếu nữ áo đen trẻ tuổi. Theo sát phía sau là một nữ nhân áo đỏ, khuôn mặt giống hệt nàng áo đen. Trông hai người con gái loáng thoáng như hai giọt nước. Bọn họ thình lình xuất hiện khiến Nữ Thần Y há hốc miệng. Cửu Dương dìu thiếu nữ áo đen ngồi lên chiếc ghế kế tủ thuốc, chỗ có chiếc bàn gỗ liêm dùng để bắt mạch chuẩn bệnh. Nữ Thần Y đang sử dụng chiếc bàn này để phân chia các loại rễ cây. Thần tiên tỷ tỷ lập tức ngừng tay, nàng mỉm cười với những người khách mới. Nữ nhân áo đỏ đứng khoanh tay như ông thần hộ pháp bên cạnh thiếu nữ áo đen, thấy Nữ Thần Y chào bèn gật đầu đáp lễ. Chỉ riêng thiếu nữ áo đen là không màng xả giao, nàng bận nhắm nghiền đôi mắt, còn đôi môi thì rên rỉ từng hồi. Cửu Dương chưa giới thiệu câu nào thì Lâm Tố Đình và Tiểu Tường bước vô. Cả hai khựng chân tựa lưng vào cánh Muội thấy huynh lấp lấp ló ló ở đầu ngõ giống y như một tên ăn trộm, té ra là đem “gái” dzô nhà! - Tiểu Tường dài Tố Đình để mặc cho Tiểu Tường kiếm chuyện với Cửu Dương. Giang Nam đệ nhất mỹ nhân tuyệt nhiên không nhếch môi mà chỉ chong mắt ngắm hai vị quan khách. Cách đó một quãng, thiếu nữ áo đen tối tăm mày mặt trước giọng điệu đa phần khiêu chiến của cô gái có vòng một to lớn khác Đúng là mõm chó không mọc ngà voi – Thiếu nữ áo đen hỏi Tiểu Tường - Có biết chúng tôi là ai không mà dám lên mặt sỉ vả? - Cô vừa nói gì? - Ánh mắt Tiểu Tường nảy lửa - Nói lại lần nữa thử coi mồm cô cứng hay nắm đấm này của tôi cứng hơn?“Úi zời!” Trong đầu Cửu Dương than trời như bọng. Mới gặp nhau chưa quá ba giây mà ngôn ngữ của Tiểu Tường và thiếu nữ áo đen đã nhanh chóng xuôi theo khuynh hướng bất đồng. Đứng cạnh Tiểu Tường, Lâm Tố Đình cùng chung tâm trạng với Cửu Dương. Nàng sợ hai con sư tử Hà Đông sẽ tự tiện mở lôi đài tử chiến nên túm áo Tiểu Tường giựt giựt- Thôi mà! Bốn bể là nhà, tứ hải đều giai huynh đệ cả!Nữ nhân áo đỏ cũng lật đật vuốt ngực nàng áo đen- Đúng đó! Tỷ đừng giận quá mất khôn. Có gì chúng ta từ từ ngồi xuống uống trà thương Thì tỷ đang ngồi đây này, bây giờ chỉ có nước đứng dậy đập lộn thôi – Thiếu nữ áo đen trả lời sư muội nhưng hai tay thu nắm đấm, mắt liếc xéo, răng nghiến trèo trẹo. Câu nói của thiếu nữ áo đen như phi tiêu sắc nhọn, phóng đúng ngay chóc sợi dây thần kinh cười của Nữ Thần Y. Thiên thần tình ái nhớ lại lời nói quen thuộc của Lâm Tố Đình, “đã đập thì phải đập cho trúng, chứ đập lộn thì đập làm chi?” Nữ Thần Y bặm môi. Nàng muốn cười lắm nhưng e bất nhã với khách. Vả lại, trong thâm tâm tái Hoa Đà hiểu đã tới giờ lên tiếng hóa giải tư thù hai họ. Nếu không thì Tiểu Tường và thiếu nữ áo đen sẽ làm rùm beng. “Mình phải nói gì để xoa dịu hai dòng máu đang sôi sục kia đây?” Nữ Thần Y tự hỏi. Thoạt đầu, nàng để ý thấy thiếu nữ áo đen chân đi cà nhắc nên quyết định vịn cớ đó mà đánh trống Thần Y giơ tay chỉ giò cẳng đối phương, cố ý bàn chuyện thương tật - Chân của cô sao thế?Cửu Dương nãy giờ ê lỗ nhĩ, nay nghe Nữ Thần Y lảng chuyện thì mừng quýnh. Chàng phân trần - Hình như cô ấy bị trặc mắt cá. Muội có thể nào xem thử hay không?Nữ Thần Y tiến đến gần thiếu nữ áo đen - Cô không ngại tôi xem vết thương chứ? – Nữ Thần Y vừa hỏi vừa khiễng chân quỳ xuống nữ áo đen dòm vị lương y giang hồ, thấy người con gái này dịu dàng khả ái nên xuống giọng hỏi- Cô là ai?Nữ Thần Y định trả lời thì có tiếng xía dzô- Cô ấy chính là Nữ Thần Y vang danh giang hồ – Lâm Tố Đình nói lớn, giọng điệu cà rỡn như đang quảng cáo món hàng đại hạ giá mua một tặng ba. Tiểu Tường phụ họa- Cô ấy còn có biệt danh là tái Hoa rồi, Tiểu Tường trề môi phán luôn- Thái Sơn trước mặt mà không biết, đúng là ngu muội. Thiếu nữ áo đen bỏ ngoài tai lời chua cay của Tiểu Tường. Chỉ cần nghe Lâm Tố Đình bảo người con gái nhu mì hiền hậu đó có tên là Nữ Thần Y thì mọi cảnh giác trong lòng thiếu nữ áo đen hầu như tan biến, nàng không buồn giữ kẽ nữa. Hắc hiệp nữ nhân reo to - Cô thật là Nữ Thần Y? Kẻ mà giang hồ đồn là phật bà Quan Âm có biệt tài cứu sống bệnh nhân mới vừa tắt thở?Nữ Thần Y cười- Tôi quả thật là Nữ Thần Y, nhưng không phải phật bà Quan Âm. Còn chuyện tôi có thể cứu sống người đã chết là do thiên hạ thổi phồng. Họ đồn đại thôi. Cô chớ nên tin lời tâng Té ra là do người đời đồn bậy. Thế mà bấy lâu nay tỷ muội chúng tôi cứ tưởng cô có phép lực thần khi thiếu nữ áo đen gật gù phân biệt sự việc thật hư thì nữ nhân áo đỏ thầm công nhận, “đúng là trăm nghe không bằng mắt thấy, kẻ được võ lâm tôn thành Hoa Đà tái thế quả thật ân cần, lại vô cùng đôn hậu với bệnh nhân.”Sau hồi quan sát viết thương, Nữ Thần Y đứng dậy đặt tay lên vai thiếu nữ áo đen- Cô đừng lo, vết thương này nhẹ thôi, chỉ cần được băng bó kỹ lưỡng và điều trị bằng thuốc đau nhức thì sẽ mau chóng hồi phục. Để tôi đi sắc thuốc rồi mang đến cho cô. Định bệnh đâu vào đấy, Nữ Thần Y cáo từ. Còn lại năm người, Cửu Dương xòe chiếc quạt trắng phe phẩy- Hai cô cứ an tâm ở đây tịnh dưỡng, nơi này rất xa Hào Phi sơn chàng quay sang Lâm Tố Đình- Muội hãy đi chuẩn bị hai căn phòng cho…Đang ngon trớn, Cửu Dương sực nhớ bản thân còn chưa biết quý danh của hai vị quan khách. - Quên mất! – Cửu Dương xếp chiếc quạt lại, dùng nó vỗ vỗ trán - Phải xưng hô thế nào nhỉ?- Ờ há! Tỷ muội chúng tôi cũng chưa biết tên huynh – Nữ nhân áo đỏ bưng miệng cười khúc thì thời trao đổi danh thiệp đã đến, Lâm Tố Đình kéo tay Tiểu Tường tới trước mặt hai nàng con gái áo đỏ áo đen - Để muội giới thiệu - Lâm Tố Đình bảo Cửu Giang Nam đệ nhất mỹ nhân láu lỉnh làm hướng dẫn viên dìu dắt chương trình tứ hải giai huynh đệ- Cô nàng đỏng đảnh này là Tiểu Tường - Lâm Tố Đình vừa nói vừa trỏ tay chỉ Tiểu Tường - Hai người đừng lo, Tiểu Tường có cái mồm đanh đá nhưng tôi bảo đảm cô ấy tâm lành tốt dạ. Ngoài miệng tuy khẩu xà nhưng mà tâm nói dí dỏm của Lâm Tố Đình khiến mọi người cười ồ, chỉ riêng một mình Tiểu Tường nhăn mày nhíu mặt. Làm con ong châm chích xong, Lâm Tố Đình đập tay lên ngực- Còn tôi tên Lâm Tố Đình, các cô cứ kêu tôi là Đình Đình, Đình Nhi, Lâm cô nương, gọi sao cũng được. - Vậy gọi là thiếu đà chủ phu nhân có được không? – Tiểu Tường phá Đương nhiên là… không – Lâm Tố Đình húc cùi chỏ vô eo Tiểu Tường nhưng Tiểu Tường tránh đòn, Lâm Tố Đình trừng mắt với Tiểu Tường một cái rồi nói tiếp- Còn Hoa Đà tái thế thì các cô vừa mới gặp cùng, Lâm Tố Đình hất đầu về phía gã trượng phu, định trình bày tên tuổi của y thì bị Tiểu Tường chơi gác - Tới phiên tôi giới thiệu – Tiểu Tường cướp lời - Huynh ấy chính là Cửu Dương!- Hả!!! – Nàng áo đen giật Không thể nào! – Nàng áo đỏ lắc tỷ muội song sinh tròn mắt ngó Cửu Dương. Đây là lần thứ mười họ tha thiết ngắm chàng. Có cho vàng họ cũng không dám tin anh chàng đẹp trai chính là nhân vật trong câu nói dân gian bất hửu “thông binh pháp ai hơn Tôn Võ? Giỏi thiên văn phải kể Cửu Dương.”- Muội không ngờ huynh tướng tá trẻ măng mà lại là… Cửu Dương, viện trưởng của học đường Hắc Viện - Thiếu nữ áo đen đột nhiên thay đổi cách xưng hô, kêu huynh xưng muội ngọt nhân áo đỏ tiếp lời- Nơi chốn võ lâm ai cũng bảo Cửu Dương của bang phái Đại Minh Triều tuổi trên bốn mươi, đầu hoa răm, da nhăn nheo như trái mướp héo. Bởi thế mà khi muội gặp huynh ngoài bìa rừng, rồi được huynh đưa về học đường tạm lánh thì muội cứ ngỡ huynh là một vị tú tài nào đó đang chuẩn bị cho ngày ứng thí trạng nguyên. Ai dè huynh lại là người sáng lập thuật số tử vi Cửu Dương càn khôn!- Càng cua chứ càn khôn gì! - Lâm Tố Đình ngoài mặt thì chộ nhưng trong lòng hãnh diện vì có được người sư huynh nổi danh đình đám, bằng chứng là miệng nàng cười toe Càng ngu thì có! – Cửu Dương phì cười, chàng lại xòe cây binh khí danh bất hư truyền, hai nàng con gái hớn hở- Ý, ý, chắc đây chính là…Người ta hỏi Cửu Dương nhưng Lâm Tố Đình lẹ mồm đáp thay- Cây Nam Châm Món binh khí hùng bá thiên hạ - Tiểu Tường đệm Có thể thu hút ám khí của địch – Lâm Tố Đình tiếp khua chiêng người đánh trống. Chưa đã, hai kép chính của đoàn Sóng Dang, nói láy thành “Sáng Dzông” nghĩa là tối hát rồi sáng cuốn tượng bỏ đi mất tiêu bởi vì dở quá bán vé không ai mua, tóm đôi tay của Cửu Dương giơ lên cao hệt một võ sĩ vừa đánh xong trận lôi đài- Mời các vị bà con yên lặng, chúng tôi xin trân trọng giới thiệu…Hai nường đập tay lên bàn thùng thùng- Đây là Gia Cát tái… nạm!Lâm Tố Đình và Tiểu Tường đua nhau quảng cáo rất ư là thấu đáo, mệt bở hơi tai, nhưng nhờ vậy mà cả hai tạo nên khung cảnh ngập tình hữu nghị. Sau khi am tường danh tánh nổi như cồn của mỹ nam, nữ nhân áo đỏ xuýt xoa- Té ra là thất đương gia của Đại Minh Triều. Chết chưa! Hôm kia muội đâu có Đúng là thất kính – Thiếu nữ áo đen vỗ trán tự hai nàng nháy nhau quỳ xuống nói - Nếu lúc trước hai tỷ muội chúng tôi có xuất khẩu ngông cuồng hoặc là thốt lời mạo phạm thì xin thất đương gia niệm tình chúng tôi trẻ người non dạ mà tha thứ Dương bước tới một bước đỡ cánh tay của hai người đẹp- Các cô đừng quá đa lễ, tôi không dám nhận. Thấy chàng ân cần, hai nàng thiếu nữ đứng dậy mỉm cười duyên. Chưa hết đâu nha! Họ còn nguýt háy, mắt liếc qua lại, đong đưa gợi tình. Lâm Tố Đình ghé vào tai Tiểu Tường- Lần này cô có hai mối cạnh tranh! Bị Lâm Tố Đình thọc trúng tâm sự thầm kín, Tiểu Tường xanh mặt. Còn cặp song sinh thì trái lại, đôi má ửng đỏ như cà chín cây. Chỉ bằng một câu nói chơi của Lâm Tố Đình đã khiến cho mấy người mất tự nhiên. Không gian nhanh chóng trở thành ngột ngạt. Cửu Dương lo ba nàng con gái ái ngại thành thử chàng tằng hắng một cái, Lâm Tố Đình lập tức chuyển đề tài- Hai cô đã biết tên họ của chúng tôi, giờ tới phiên hai cô cho chúng tôi biết cao danh quý nữ áo đen giơ tay vuốt tóc qua vai trái, nói - Tôi là Lộ Phi Nhi. Nữ nhân áo đỏ giơ tay vuốt tóc sang vai phải, trả lời- Còn tôi là Lộ Phi Tố Đình chớp mắt lia lịa, không dám tin vào tai mình- Hóa ra các cô là Hắc Lộ Phi nương mà giang hồ… chạy mặt?- Xin cô đừng nói thế! - Lộ Phi Yến và Lộ Phi Nhi lúng túng xua tay – Tỷ muội chúng tôi hiền thấy cái con khỉ khô. Thấy mồ mã thì có. Trong và ngoài võ lâm trung nguyên ai ai cũng đều kiềng mặt. Đôi tỷ muội nhà họ Lộ là chuyên gia trộm cướp, từ nhỏ bôn tẩu giang hồ, biết hết mọi phương pháp trộm cắp xảo diệu. Thấy đồ cắp đồ, thấy vật cắp vật. Họ được người đời tôn xưng thành “song hội thần đao Hắc Lộ Phi nương.” Tương truyền hai thanh Uyên Ương đao mà họ sử dụng có thể chém đá dễ dàng như gọt củ khoai mì, ngọt xớt. Hai thanh đao khiếp vía đó đang được họ dắt ở đằng sau lưng. Cặp tỷ muội độc hành đại đạo. May hồn là họ chỉ trộm cướp của bọn nhà giàu. Nếu không thì nhà nghèo lại càng nghèo hơn, bần cùng thêm mạt rệp. Song Lộ Phi nương kiếm tiền rất dễ. Cứ mỗi lần rỗng túi thì họ đi lấy của người khác mang về. Thế nên, những gia đình giàu có nhưng bất chính thường hóa thành nhà kho cho họ gởi tiền gởi bạc. Tôn chỉ sống của họ là “một năm ăn trộm bằng ba năm cày!”

một vợ nằm giường lèo