Lời dịch tiếng Việt được viết bởi VOCA Music sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa bài hát My Heart Will Go On của nữ ca sĩ Céline Dion một cách đầy đủ, rõ ràng nhất, HỌC TIẾNG ANH QUA BÀI HÁT MY HEART WILL GO ON_____Nữ ca sĩ: Céline Dion |Vietsub byVOCA MusicVOCA Music: Học tiếng anh qua bài hát
Bài viết tiếng Anh về bộ phim yêu thích "Titanic" My favorite movie of all time is Titanic. It is the best love story I have ever watched. I watched this movie many times but I never got tired watching it. Whenever I watch it, I always cry. The reasons I like it so much are the grand scenery and the romantic content.
You're here, there's nothing I fearAnh tại đây yêu cầu em không còn hại gì nữaAnd I know that my heart will go onVà em hiểu được trái tlặng em đang luôn xao xuyếnWe'll stay forever this wayĐôi ta vẫn sống thọ cùng mọi người trong nhà nhỏng thếYou are safe in my heartAnh là sự an ninh vào trái tim emAnd my heart will go on and onVà con tim em đang còn thổn thức mãi
8. "Mad World" - Gary Jules. Thêm một trong những bài hát buồn nhất mỗi khi xem lại, từ cảnh vật cho tới lời ca, toàn bộ như muốn nhuộm buồn mọi thứ và chìm trong một nỗi đơn độc vô tận. Ca khúc nằm trong bộ phim " Donnie Darko " . 9. "My Immortal" - Evanescence.
82. shape of my heart - backstreet boys. 83. we will rock you - five. 84. never had a dream come true - s club 7. 85. nhân vật - enrique iglesias. 86. heal the world - michael jackson. 87. yesterday once more - the carpenters. 88. my heart will go on - celine dion. 89. without you - mariah carey. 90. everybody's changing
Fast Money. Bạn đừng dịch sát nghĩa quá,ko hay. Thử so sánh 2 cách dịch sau đây nhé. Thứ 1 sát nghĩa câu Trái tim tôi sẽ còn mãi. Thứ 2 dịch hơi ko sát nghĩa lắm Em sẽ vẫn còn yêu anh. Hay tình em còn mãi. tien Trả lời 15 năm trước My heart will go on co nghia la......trai tim cua toi se dap mai mai, cung co nghia la se yeu mai mai...... no one can stop me loving you, you can killed me but may heart will go on Nguyễn Văn Duy Trả lời 14 năm trước [D]tâm tôi sẽ đi về? Nguyen Thi Mai Trả lời 13 năm trước Tớ nghĩ bài này phụ thuộc vào nội dung của Phim. Trước khi chàng trai chết đã gửi một mong ước cho người cô gái phải sống lập gia đình, sinh ra những đứa con như vậy cũng coi như anh ấy vẫn còn sống, con của cô gái cũng là con của chàng trai. Thỏa lòng mong ước của chàng trai nên khi cô gái được cứu đã về lấy chồng và sinh ra những đứa con của mình theo như lời người yêu, đó chính là lí do để cô sống ! vì vậy đây là lời cô gái muốn trả lời, muốn khẳng định với chàng trai chàng trai " Trái tim em sẽ tiếp tục sống" Cô ấy sẽ sống vì chàng trai Quynh Anh Trả lời 13 năm trước Trái tim tôi sẽ tiếp tục tieulinhlong Trả lời 13 năm trước Sao nhiều nghĩa quá vậy [D] theo mình thi là tim tôi mãi thuộc về em . hem biết có lố không nưa . [][] hưng Trả lời 13 năm trước [size_7]trái tim tui sẽ mãi đi zề bạn[/size_7] Trả lời 13 năm trước Có thể tạm dịch là Trái tim em mãi rung động [url= [url= [url= [url= [url= vũ mạnh quỳnh Trả lời 11 năm trước tim tôi sẽ đi về đâu? vũ mạnh quỳnh Trả lời 11 năm trước tim tôi sẽ đi về đâu
Mỗi đêm, trong những giấc mộng Em đều thấy anh, cảm nhận được hơi thở anh Đó là cách em hiểu rõ rằng anh luôn duy trì tình yêu đôi mình Xa thật xa Và khoảng cách giữa hai ta Anh đã tới gần để chứng tỏ anh luôn tiếp tục Gần, xa, dù anh ở nơi đâu Em vẫn tin rằng con tim mình vẫn đập Anh mở cánh cửa ra ít nhất hơn một lần rồi Và anh ngự trị trong trái tim em Và con tim em sẽ luôn đập xao xuyến Tình yêu có thể chạm vào ta một lần Và sẽ tồn tại suốt quãng đời Và không bao giờ buông ra cho tới khi mình hoà vào làm một Tình yêu chính là lúc em yêu anh Một lần duy nhất mãi giữ tấm chân tình Trong đời em, ta sẽ mãi sánh bước bên nhau Gần, xa, dù anh ở nơi đâu Em vẫn tin rằng con tim mình vẫn đập Anh mở cánh cửa ra ít nhất hơn một lần rồi Và anh ngự trị trong trái tim em Và con tim em sẽ luôn đập xao xuyến Có mối tình sẽ mãi không bao giờ nhạt phai Anh nơi đây bên em, thì em chẳng còn sợ gì nữa Và em biết rằng con tim em sẽ luôn đập xao xuyến Đôi mình sẽ mãi mãi bên nhau như thế Anh luôn ngự trị trong trái tim em Và con tim em sẽ luôn đập xao xuyến
Đăng tải trên mạng xã hội của Celine Dion “Near, far, wherever you are, I believe that the heart does go on” tạm dịch Dù gần hay xa, dù ở nơi đâu, trái tim này sẽ mãi thổn thức, câu hát quen thuộc trong ca khúc “My Heart Will Go On” nay đã được sửa thành “Near, far wherever you are... make sure you’re practicing social distancing!” tạm dịch Dù gần hay xa, dù đang ở đâu, hãy đảm bảo thực hiện cách ly xã hội. Dịch Covid-19 đang tác động tới mọi mặt đời sống thường nhật, từ đời sống thường ngày cho tới… đời sống văn hóa - nghệ thuật. Ca khúc được yêu thích hàng đầu của thập niên 1990 - “My Heart Will Go On” - cũng “chịu” sự tác động ấy, ca khúc đã vừa được nữ ca sĩ Celine Dion “cải biên” phần lời để chuyển tải thông điệp về việc cách ly xã hội. Nữ ca sĩ 52 tuổi đã đăng tải một đoạn clip ngắn ghi lại phần thể hiện ca khúc “My Heart Will Go On” của mình khi xưa trên tài khoản Instagram. “My Heart Will Go On” là ca khúc nhạc phim kinh điển của bộ phim “Titanic” 1997. Đi kèm với đoạn clip đăng tải, nữ danh ca chia sẻ phần lời ca khúc đã được “cải biên” bằng tiếng Anh và tiếng Pháp, nhằm nhấn mạnh tầm quan trọng của việc cách ly lúc này. Đăng tải của Celine Dion được thực hiện khi nhiều ngôi sao khác cũng đang nhắc nhở các fan của mình thông qua tài khoản mạng xã hội về tầm quan trọng của việc ở nhà nhằm ngăn chặn sự lây lan của dịch bệnh. Celine Dion gần đây tiết lộ rằng cô thoạt tiên không hề muốn thu âm ca khúc nhạc phim cho bộ phim “Titanic” Về ca khúc nhạc phim kinh điển “My Heart Will Go On”, Celine Dion gần đây tiết lộ rằng cô thoạt tiên không hề muốn thu âm ca khúc nhạc phim cho bộ phim “Titanic”. Dù vậy, chính chồng cô, người cũng đồng thời là quản lý của cô khi ấy - ông René Angélil - đã thuyết phục cô nên cố gắng thu âm thử một lần. Sau cùng, Celine cảm thấy may mắn vì chồng và các cộng sự đã không lập tức chiều theo ý kiến của cô khi ấy. Celine giải thích tình huống lúc bấy giờ như sau “Ca khúc không hấp dẫn đối với tôi. Có lẽ tôi cảm thấy mệt mỏi trong ngày hôm đó nên khi nhận được lời mời thể hiện ca khúc nhạc phim và ngó qua ca khúc, tôi không thấy hứng thú gì, chắc bởi tôi đang cảm thấy rất mệt. “Chồng tôi liền nói Hãy cố gắng hơn chút nữa. Chồng tôi là người trò chuyện với nhạc sĩ và rồi anh quay sang thuyết phục tôi Hãy cố gắng thể hiện ca khúc này, hãy thử thực hiện một bản thu âm đơn giản, nhẹ nhàng thôi”. Celine Dion còn cho biết một tình tiết thú vị hơn, đó là cô chỉ cần một lần thu âm duy nhất và bản thu âm đó sau này đã được thực hiện thành đĩa đơn, bán ra 18 triệu đĩa hát. This video Celine Dion trong một lần xuất hiện trên đường phố New York Mỹ “Tôi chỉ thu âm ca khúc đó có một lần thôi nhưng họ xây dựng cả một dàn nhạc để hòa âm phối khí xung quanh phần thể hiện của tôi. Tôi không bao giờ phải hát lại một lần nào trong phòng thu cả. Thành ra bản thu âm thử mà chồng tôi đề nghị chính là bản thu âm chính thức được sử dụng. Nhưng sau lần thu âm đó, tôi đã hát lại ca khúc này đâu như... 3 tỷ lần”, Celine hài hước nói. “My Heart Will Go On” sau đó đã giành được giải Oscar cho Ca khúc trong phim xuất sắc nhất hồi năm 1998, đồng thời thống trị tại giải Grammy 1999 khi giành về các giải như Thu âm của năm, Ca khúc của năm, Phần trình diễn nhạc pop xuất sắc nhất được thể hiện bởi nữ ca sĩ, Bài hát xuất sắc nhất được sáng tác cho phim điện ảnh hoặc truyền hình. “My Heart Will Go On” được xem như ca khúc nhạc phim kinh điển và trở thành một trong những đĩa đơn bán chạy nhất trong lịch sử âm nhạc. Theo Dân trí Fan thích thú khi Britney Spears đổi lời 'Baby One More Time' Cho hợp thời sự, phần lời "my loneliness is killing me" trong ca khúc 'Baby One More Time' được Britney Spears đổi thành "my loneliness is saving me".
my heart will go on dịch sang tiếng việt